登陆注册
48002500000018

第18章 (2)

But she was interrupted by a visitor. It was the editor and proprietorproprietor n.所有者, 经营者 of the SAGAMORE. He had happened into Lakeside to pay a dutycall upon an obscure grandmother of his who was nearing the end of her pilgrimagepilgrimage n.朝圣 vi.朝拜, 朝圣, and with the idea of combining business with grief he had looked up the Fosters, who had been so absorbed in other things for the past four years that they neglected to pay up their subscriptionsubscription n.捐献, 订金, 订阅, 签署, 同意, [医]下标处方。 Six dollars due. No visitor could have been more welcome. He would know all about Uncle Tilbury and what his chances might be getting to be, cemeterywards. They could, of course, ask no questions, for that would squelch the bequest, but they could nibble around on the edge of the subject and hope for results. The scheme did not work. The obtuse editor did not know he was being nibbled at, but at last, chance accomplished what art had failed in. In illustration of something under discussion which required the help of metaphormetaphor n.[修辞]隐喻, 暗喻, 比喻说话, the editor said:“Land, its a tough as Tilbury Foster!—as we say.”

可是她的话被一位客人打断了。来人是《萨加摩尔周报》的编辑兼老板。他碰巧到湖滨镇来探望即将走完人生旅途的祖母。除了这桩伤心的使命,他还想顺便办一件事,因此来造访福斯特夫妇。这对夫妇过去几年专注于其他事务,忘了付报钱。欠款一共是六块钱。这客人来得正是时候。他一定熟悉提尔伯里,知道他可能什么时候进棺材。当然了,他们不能这样问,因为那会触犯遗嘱,不过他们可以绕着圈子打听,希望能有结果。可是,这个计谋没有奏效。那位木头编辑根本不懂得人家正在跟他套话。有心栽花花不发,无意插柳柳成阴。那位编辑说着说着,需要打个比方,就说:“老天爷,就像提尔伯里·福斯特那么难缠!——这是我们那儿的一句俗话。”

It was sudden, and it made the Fosters jump. The editor noticed, and said, apologetically:“No harm intended, I assure you. Its just a saying, just a joke, you know—nothing of it. Relation of yours?”

这句话突如其来,把福斯特夫妇吓了一跳。编辑看见了,抱歉地说:“我敢说,这句话并无恶意。就是随便说说;是一句玩笑话,你们知道——没什么意思。你们跟这个人沾亲吗?”

Sally crowded his burningburning adj.燃烧的, 强烈的, 极严重的 v.燃烧 eagerness down, and answered with all the indifference he could assume:“I—well, not that I know of, but weve heard of him.” The editor was thankful, and resumed his composurecomposure n.镇静, 沉着。 Sally added: “Is he—is he—well?”

萨利压下心头迫不及待的热望,极力不动声色地回答:“我们——这个,我们不认识他,只是听说过。”编辑松了口气,恢复了镇定。萨利又问了一句:“他——他——还好吧?”

“Is he well? Why, bless you hes in Sheol these five years!”

“他好?嘿,不瞒您说,他五年前就进了鬼门关了。”

The Fosters were trembling with grief, though it felt like joy. Sally said, noncommittally and tentatively:“Ah, well, such is life, and none can escape—not even the rich are spared.”

福斯特夫妇伤心得浑身发抖,不过他们自己的感觉倒像是高兴。萨利用一种无关痛痒的口气试探着问:“喔,是吗,人一辈子就是这样,谁也免不了——富翁也难免一死。”

The editor laughed.“If you are including Tilbury,” said he, “it dont apply. HE hadnt a cent, the town had to bury him.”

编辑笑了。“这话要是包括提尔伯里,”他说,“他可担当不起。他身无分文,是全镇子人凑钱给他送的终。”

The Fosters sat petrified for two minutes, petrified and cold. Then, whitefaced and weakvoiced, Sally asked:“Is it true? Do you KNOW it to be true?”

福斯特夫妇像霜打似的呆坐了两分钟,泥塑木雕一般,浑身直冒凉气。后来,萨利面色苍白、有气无力地问道:“是真的吗?您说的这是真事?”

“Well, I should say! I was one of the executors. He hadnt anything to leave but a wheelbarrowwheelbarrow n.独轮手推车, 手推车 vt.用于推车运送, and he left that to me. It hadnt any wheel, and wasnt any good. Still, it was something, and so, to square up, I scribbled off a sort of a little obituarial sendoff for him, but it got crowded out.”

“嘿,那还用说!我是遗嘱执行者之一。他什么都没撇下,只有一架小推车留给我了。那车还没有轮子,没什么用处。不过总算是件东西吧,为了报答他,我给他凑了几句悼词,可又让别的稿子挤掉了。”

The Fosters were not listening—their cup was full, it could contain no more. They sat with bowed heads, dead to all things but the ache at their hearts.

福斯特夫妇没听进去,他们的心里堵得满满的,什么也装不下。他们低头坐着,除了心痛,全身没有别的感觉。

An hour later. Still they sat there, bowed, motionless, silent, the visitor long ago gone, they unaware.

过了一个钟头。他们还坐在那儿,低着头,一动不动,一声不响。客人早就走了,他们也没发觉。

Then they stirred, and lifted their heads wearily, and gazed at each other wistfully, dreamily, dazeddazed adj.头昏的, 眼花的, then presently began to twaddle to each other in a wandering and childish way. At intervals they lapsed into silences, leaving a sentence unfinished, seemingly either unaware of it or losing their way. Sometimes, when they woke out of these silences they had a dim and transient consciousness that something had happened to their minds; then with a dumb and yearning solicitudesolicitude 关怀, 热心 they would softly caress each others hands in mutual compassion and support, as if they would say: “I am near you, I will not forsake you, we will bear it together, somewhere there is release and forgetfulness, somewhere there is a grave and peace, be patient, it will not be long.”

后来他们摇晃了一下,精疲力尽地抬起头来,若有所思地相互盯着,如梦如痴,心神恍惚,接着又像小孩子似的颠三倒四说胡话。他们常常只说半句话,就不出声了,看来不是没意识到,就是想不起该说什么。有时候他们从沉默中苏醒过来,闪过一种模模糊糊的感觉:他们的脑袋里想过什么事;然后,他们带着无言的关怀,轻轻拉住彼此的手,表达相互的同情和支持,好像是说:“我就在你身旁,我不会撒下你,咱们一起承受;总会解脱出来,忘了这些,总有一块墓地可以安息;忍着吧,用不了多久了。”

They lived yet two years, in mental night, always brooding, steepedsteep adj.陡峭的, 险峻的, 急剧升降的, 不合理的 n.悬崖,峭壁, 浸渍, 浸渍液 v.浸, 泡, 沉浸 in vague regrets and melancholy dreams, never speaking; then release came to both on the same day.

他们又活了两年,夜间受尽心灵的折磨,总是冥思苦想,沉浸在悔恨与悲伤的含混梦境里,一言不发。后来,他们俩人在同一天得到了解脱。

Toward the end the darkness lifted from Sallys ruined mind for a moment, and he said:“Vast wealth, acquired by sudden and unwholesome means, is a snare. It did us no good, transienttransient adj.短暂的, 瞬时的 n.瞬时现象 were its feverish pleasures, yet for its sake we threw away our sweet and simple and happy life—let others take warning by us.”

临终之际,萨利万念俱灰的心头笼罩着的黑暗消散了一会儿,这时他说:“飞来的不义之财是圈套,对咱们没好处。火暴的日子没个长远的,为了这个,咱们把甜甜蜜蜜、和和美美的小日子都丢了——别人可别再跟我们学了。”

He lay silent awhile, with closed eyes, then as the chill of death crept upward toward his heart, and consciousnessconsciousness n.意识, 知觉, 自觉, 觉悟, 个人思想 was fading from his brain, he muttered:“Money had brought him misery, and he took his revenge upon us, who had done him no harm. He had his desire: with base and cunningcunnig adj.狡猾的;奸诈的; 奸滑的 calculation he left us but thirty thousand, knowing we would try to increase it, and ruin our life and break our hearts. Without added expense he could have left us far above desire of increase, far above the temptationtemptation n.诱惑, 诱惑物 to speculate, and a kinder soul would have done it; but in him was no generous spirit, no pity, no—”

他闭着眼静静地躺了一会儿;临终的寒意慢慢爬上了他的心头,意识渐渐从他的脑海里消失,他喃喃地说:“金钱带给他痛苦,他却拿我们来报复,我们跟他无冤无仇啊。他遂了心愿:他老奸巨猾,说给我们只留三万块钱,他知道我们会想办法多赚点儿,这样一来就毁了我们的日子,伤了我们的心。他本来可以再多留点儿,多得让我们不打赚钱的主意,他这样做也不用多破费。心眼儿好一点儿的就会这么做;可他小肚鸡肠,不懂得发善心,不懂——”

同类推荐
  • 童话故事

    童话故事

    本书选取了中外经典童话故事的精华,加以重新编写、审订,其内容新奇有趣,语言通俗易懂,更适合青少年读者阅读,让他们陶冶情操,加强修养,提高自身综合素质和文字能力。
  • 小学生英文幽默故事:林克妈妈的自然拼音快乐读本

    小学生英文幽默故事:林克妈妈的自然拼音快乐读本

    本通过阅读这些故事,孩子可以巩固自然拼音,扩大词汇量,提高阅读能力。60个故事共分为10个单元,每个单元后面都配有游戏题,提供给孩子和妈妈共同参与。
  • 语文课超有料:部编本语文教材同步学(七年级下册)

    语文课超有料:部编本语文教材同步学(七年级下册)

    “语文课超有趣”系列由部编本语文教材总主编温儒敏教授担任顾问,由北京大学语文教育研究所组织学者团队,按照“新课标”要求,以温儒敏高效语文学习理念为核心编写。本系列围绕新版教材的课文篇目,同步进行相关知识的汇总、梳理、延伸、启发,帮助学生全面了解课文周边的历史、人文、社会、自然科学知识,具有很强的配套性、知识性、趣味性和启发性,是语文教育研究领域多位名师、专家共同推荐的语文课内同步拓展阅读教辅书。配套性:与新版语文教材同步推出,根据课文篇目进行针对性编写。知识性:精选课文周边知识,帮助学生了解每一课背后的知识体系。趣味性:打破刷题、死记硬背模式,符合不同年级学生的阅读趣味。启发性:提供跨学科知识转化的钥匙,引导学生自发拓展认知领域。
  • 语文新课标课外必读第十一辑——名家寓言

    语文新课标课外必读第十一辑——名家寓言

    本书通过名家寓言,使读者探寻到真理的原生轨迹,领悟人类开启真理之门的智慧过程。
  • 大学生心理健康教育原理与方法

    大学生心理健康教育原理与方法

    2001年3月,教育部颁布了《关于加强普通高等学校大学生心理健康教育工作的意见》,提出了高等学校大学生心理健康教育工作的主要任务和主要内容。高等学校开展大学生心理健康教育不仅关系到和谐校园的建设,更是着眼于所有学生个体全面发展的需要。一方面,心理健康教育能够帮助大学生塑造健康的人格,培育大学生之间的良好人际关系,从而有助于在大学生中开展积极向上的人生观、世界观和价值观的教育,使整个校园处于和谐而稳定的状态之中。有研究表明,和谐校园中良好的人际信任,同大学生的心理健康之间存在着正相关的关系。
热门推荐
  • 逆天种植

    逆天种植

    天肖,一个父母双亡的可怜孤儿,一个不明损落的稀世天才,一个注定不能成为武者的废物。被同族兄弟冷落、嘲笑、讥讽的他在某一天非常悲剧地遭遇了魔物的袭击从山崖上落下,然后又莫名其妙地撞到了一个坑爹的农场,从此……嗯?你说黄金葡萄?呃,我这里放的都是白金葡萄。啥,你要一个千年灵芝?抱歉,那个我没有,万年灵芝要不要?哦,你说你有雷鸣地裂剑。挺厉害的嘛,要不要和我这把雷霆破天剑比一比哪边更强?———————随身带个神秘农场,珍品药材,逆天神器,垂手可得。每天拿个推荐票,看见此书,随手一投,霸王感激不尽。
  • 意念之异梦奇谈

    意念之异梦奇谈

    意念,据说为远古密术支流,如今为六大门派所掌握,传说得到世间流传的四大神兵之力与各门派独门绝技,便能成神。于是,在当代的意念江湖,为某人所追求成为神,而引起了一场腥风血雨……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我和他及她的爱情

    我和他及她的爱情

    什么是爱情,我不知道!你若是要我问的爱情观,好吧,对我来说,只要你长的帅,但帅的也要我看的顺眼。不管你是有钱人,还是小痞子!不管你是高级白领,还是工薪阶层,或是其他。我的要求只有一点,就是人长的要帅,其他我什么都不介意。因为对我来说,婚姻是坟墓,它并不只是男人的坟墓,我不喜欢走进坟墓。所以我身边的男朋友从来没有固定过。
  • 见习女判官

    见习女判官

    这是关于我的故事。一个勾魂索命女鬼差的故事。故事得从我第一次勾魂说起。全文分十二卷,分别讲述了十二个魂缠绵悱恻的爱情故事。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 一生的囚禁

    一生的囚禁

    陌玖玖原是陌家的掌上明珠,直到她的青梅竹马回来后,一切都变了,那个男人夺她的自由,灭她的亲人,杀她的爱人。她怨恨他,可却一辈子都被他毁在手里,他只求她爱他,即使不惜一切手段!
  • 有种年华叫青橄榄

    有种年华叫青橄榄

    ”其实我第一次看到你就被萌到了“安以沫踮起脚尖轻轻蹂起少年的头发,”原来你一开始就打本少爷的主意了“勒珦儒微扬嘴角。”可是谁能告诉我为什么那么萌的孩子是第二重人格“安以沫轻笑出声,”所以你现在想离开了?哼,想走也走不了“勒珦儒打掉安以沫在自己头上为所欲为的手,紧紧抓住手腕。”还真是霸道“安以沫反手与勒珦儒十指相扣,”舍不得我呀“”谁舍不得你了“勒珦儒傲娇地扭过头。”噗嗤,真是小傲娇“安以沫抬头,还未成熟的青橄榄青翠欲滴,形状圆润,轻轻摘下一颗,塞到勒珦儒嘴里。勒珦儒嚼几下,皱了皱眉”好涩,好难吃”“那是青涩的我们呀”“变甜了”“那是现在的我们”微风拂来,吹响橄榄枝,相爱的人衣角微扬。
  • 火影之最强老师

    火影之最强老师

    在经历了最信任的人的背叛后,他意外闯进了一个忍者世界,成为一名光荣的忍者老师。“我叫海野伊鲁卡,从今天开始就是你们这帮臭小鬼的班主任了!”他是仅仅用两年时间就在整个忍界闯出莫大名号的九个木叶忍者的启蒙老师,也是忍界有史以来最强大的忍者老师。书友群:599237898,欢迎各位加入新书:宅男的无奈人生
  • 复仇公主的高冷王子

    复仇公主的高冷王子

    她们曾拥有一个辛福美满的家庭,是什么使她们走上了复仇这条艰险而有黑暗的道路?权势?金钱?因为复仇她们成了好友,参加了称为一名杀手的独特训练,就是为了有一天能够复仇。可是,就在她们决定复仇的时候,三个王子出来打断了她们的复仇计划,她们爱上了他们,可是老天作怪,让她们彻底分离(下面会有什么呢?尽请期待)
  • 高校收灵人

    高校收灵人

    当她重拾儿时梦想后,她兴奋地去找儿时玩伴,却被告知他已死去;为了查明玩伴的死亡真相,她潜入另一个世界,成为游走在两个世界间的收灵人……“请上交你加入收灵人组织的费用。”“哈?”唐君明一脸震惊,看着眼前这些收灵人,这年头做收灵人还要入组费?“申请管理学校,你会有很多拥护者。”“不需要。”“管理学校,你可以得到学校的无限资源……”“我现在就报名!”唐君明拿出写了名字的申请表,递向前,一双眼睛闪着金光—¥。唐君明,一名准高中生,在暑假意外成为收灵人,在学校游荡的同时承担着拯救世界的重大任务。其实就是一个女高中生打灵收怪,顺带寻找青梅竹马的故事。(又名:生死相隔)