登陆注册
48092400000015

第15章 THE LAND REGULATIONS OF 1854(2)

When the rebels departed in 1855, the Consuls, who did not approveof the Police being entirely under the control of the Council, calledattention to the fact that they were not “sworn constables,” and thattherefore no firearms could be placed in their hands, and that theycould not interfere with the Imperial authorities or their officers in theSettlement. When any Chinese was arrested, it should be reported tothe Senior Consul, and as “None but magistrates can without illegalityhave parties apprehended and brought before them for hearing“ Whichthe Councillors were doing, the Consuls thought that the sooner thePolice were disbanded the better it would be.

A test case arose when a member of the police force stoppedand detained for a considerable time at the Barrier Gate, the Imperialcommissioner, H. E. Keih. The policeman was punished by the BritishConsul, and the Municipal Council was informed that it should takecare not to issue orders to its servants of an illegal nature, the carryingout of which subjected them to legal penalties.

Finally the police force was reorganized in such a way that themen became duly “sworn constables,” deriving their authority from theConsuls and the Chinese Government as well as from the MunicipalCouncil.

Residence of the Chinese in the SettlementAs we have pointed out, there had been a great influx of Chineseinto the Settlements owing to the troublous conditions in the vicinityof Shanghai caused by the fighting between the Imperialist troopsand the “Small Sword” Rebels. From the beginning a great differenceof opinion was manifested between different sections of the foreignresidents. Those who profited by building houses and renting themto Chinese naturally were in favour of allowing them to reside in theSettlements, but some saw the difficulties and dangers that might ariseby departing from the terms of the Treaty.

When the Consuls brought the matter to the attention ofthe Taotai, he stated that the influx of Chinese refugees into theSettlements was due to the foreigners themselves, who built tenementsfor their accommodation, and housed them regardless of the riskincurred by harbouring people of doubtful character, and thedifficulties that might arise if criminal offences were committed withinthe bounds of the Settlements.

One of the reasons for the Taotai and the Chinese authoritiesbeing generally opposed to the residence of Chinese in the Settlementswas the fear that the latter might claim exemption from taxation by theChinese Government.

The Taotai accordingly issued a proclamation prohibitingnative residence in the Settlements without special permission of therespective Consuls.

The consular authorities instructed the Municipal Council to takemeasures for the disposal of the native tenements, pointing out theimportance of abiding by the original regulations of the Treaty.

The Council, however, considered such a step as beyond itscontrol, but undertook to clear up some brothels and gambling dens.

Evidently it did not dare to try and carry out a measure so unpopularwith the majority of the Land Renters.

The refugees themselves showed no disposition to move, andforeigners continued to build tenements for them, so that theirresidences became more widely scattered than ever.

Consul Alcock then took upon himself the responsibility, andmade the necessary arrangements for the removal of objectionableChinese, and the demolition of certain tenements. Provision was madefor legalizing the residence of such Chinese as the Consuls and theTaotai might consider entitled to remain, either from their originaloccupation of 1ands and houses or on account of other circumstancesconnected with their legitimate interests and occupations.

As the squatters on the Yangkingpang refused to move, they were,by order of the district magistrate, forcibly ejected and their tenementsdestroyed. Unfortunately this occurred during cold winter weather andwas the means of stirring up considerable anti-foreign feeling.

In his despatch of February 24th, 1855 , the Taotai madesome proposals to the Consuls to which they assented. As a result,the following regulation was drawn up and issued in the form of aproclamation.

“Any native, before being admitted to the Settlement, mustsecure a licence from the consular and local authorities and enter intosecurities, in his own name, if wealthy and of sufficient standing, orotherwise in the person of two well-known residents, for keeping theLand Regulations and contributing his share to any general assessment.

Any native guilty of a breach of registration rules will be subject toa penalty of fifty dollars for the first offence and cancellation of hislicence in the case of a repetition thereof.“These regulations were never very strictly enforced, and the rightof the Chinese to reside in the Settlement gradually became establishedby usage.

There now arose the question as to how these Chinese residentswere to be regarded—as rightful members of the community, or aspersons admitted on sufferance. The Chinese residents were taxedequally with the foreign members of the community, but had no voicein the expenditure of collected revenues, and could not participate inthe municipal government. From a theoretical point of view this seemsto have been an unjust arrangement. When we take into consideration,however, that the Chinese residents at that time had different political,social, and intellectual backgrounds from the foreign residents,one can see that admitting them to full privileges as citizens of thecommunity was fraught with many difficulties. It would have resultedin the elimination of the Settlement as a place under foreign control,as, numerically, the Chinese far outnumbered the foreigners. In otherwords, the Settlement as we know it to-day would never have beendeveloped. Shanghai would have reverted to the status of a Chinese cityin which foreigners had the right to reside and carry on trade.

It probably never occurred to early Chinese residents that therewas any injustice in the arrangement. They were quite accustomedto being taxed without representation and were not familiar withdemocratic ideas of government. They were ready to pay the taxes forthe sake of the protection afforded and for the benefits of being able tocarry on their trade in peace and safety.

同类推荐
  • 英语PARTY——爱的港湾

    英语PARTY——爱的港湾

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 觉醒:The Awakening(英文朗读版)

    觉醒:The Awakening(英文朗读版)

    Kate Chopin (1850–1904) was an American author of short stories and novels based in Louisiana. She is now considered by some scholars to have been a forerunner of American 20th-century feminist authors of Southern or Catholic background, such as Zelda nuoha.com Awakening was first published in 1899. Set in New Orleans and on the Louisiana Gulf coast at the end of the 19th century. It is widely seen as a landmark work of early feminism, generating a mixed reaction from contemporary readers and critics. The novel's blend of realistic narrative, incisive social commentary, and psychological complexity makes The Awakening a precursor of American modernist literature; it prefigures the works of American novelists such as William Faulkner and Ernest Hemingway and echoes the works of contemporaries such as Edith Wharton and Henry James. Chopin did not write another novel after The Awakening and had difficulty publishing stories after its release. When she died five years later, she was on
  • 一个人也能学好英语

    一个人也能学好英语

    当今社会,英语的实用越来越频繁了。尤其在80,90后表现得尤为突出。实用英语交流几乎成为了一项最基本的技能。就像开车一样,几乎成为了人人必会的项目。看到小伙伴们都能讲一口流利的英语。而自己所学的书面英语,根本不能达到交流的目的。而又碍于情面,逃避交友,社交。建议此种情况,作者根据此类人群的学习和心理特性,特别编写了《一个人也能学好英语》,就是让你一个人悄悄地修炼,等练成出关的时候,一口地道的美语,一定会让你的小伙伴惊讶不已的,羡慕、嫉妒、恨。
  • 高考英语词汇考点手册

    高考英语词汇考点手册

    词汇是语言学习的重要组成部分。听、说、读、写、译诸项技能的培养与提高,都离不开扎实的词汇基础。《高考英语词汇考点手册》堪称一本多功能的英语工具书。相信《高考英语词汇考点手册》给你提供的是一条学习和记忆单词的有效算途径,能让你收入到意想不到的效果。
  • 课外英语-似水年华(双语版)

    课外英语-似水年华(双语版)

    本书主要收录了一些精品散文,全书分为爱的足迹、年华似水、生命乐章等个板块,从不同的方面追忆往昔岁月,展示生活中的点滴表现爱的力量、阐释了爱的真谛。
热门推荐
  • 霸道总裁遇上呆萌少女

    霸道总裁遇上呆萌少女

    当安梓皓遇上天然呆的秦紫嫣会发生什么事情呢?秦紫嫣的身世让人琢磨不透,而第一次尝试爱情的味道,会不会擦出火花?
  • 那年花开满天

    那年花开满天

    有些时候,生是爱的结束,死才是爱的开始!
  • 圣道长生道

    圣道长生道

    地球上人生百年,在这里!即使有千难万险,我也要长存万古!相爱之人谁说不可以相守永恒,就算整个世界与我为敌,我也要护你周全,与你长相厮守!
  • 快穿系统之宿主又开挂了

    快穿系统之宿主又开挂了

    【女主很强,1v1,男主一开始就在】三千世界崩坏,各种穿越者、重生者肆无忌惮的夺取位面女主的气运,从而导致位面秩序紊乱。各位面的“天”纷纷团结起来,建立了史上第一个位面管理局。管理局从各位面中选出优秀的任务者,附着在位面女主身上,帮助“天”夺回气运。她,一名不知来历的女子,突然出现在低级位面。因其强大的灵魂之力而被系统选中,在各位面中穿梭。对此,穿越者和重生者深恶痛绝:小姐姐是魔鬼吗?
  • 陌路逢笙

    陌路逢笙

    我从未想过,在我陌路时,会有一人带着生的希望,执着冥剑,浑身是血却以世间最冷的眼光对我说:“对不起。”剑落身死不会写简介啊啊
  • 寓言中的做人道理

    寓言中的做人道理

    寓言是智慧的镜子,也是心灵的参照。当我们打开一本寓言,无数栩栩如生的小动物、小人物形象鲜明活泼地跳跃在眼前。它们聪慧、可爱、机智、灵敏又狡诈,用无数智慧和愚蠢给我们以启示。人们抱怨现实生活的索然无味,没有深刻的、值得珍藏的东西,因为他们只是忙于工作,忙于琐事,又忙于得到的结果,失去了幽默的情趣,只会用条条框框,死板而又呆滞地限制着自己。
  • 亲爱的请相信爱情

    亲爱的请相信爱情

    一场车祸造成了一个不是结果的结果,原本应该和他步入礼堂的人却把她最要好的姐妹拥入怀抱!原本对她疼爱有加的养父养母对她不闻不问!原来紫梦还是一个人,既然爱情没有天长地久那我就选择不要,只有守住自己的心才不会被伤害,可当爱情再次降临·········原来不是说不爱就会不爱,只是丘比特之箭还没有碰到那个一触即发的人,就算是再冰冷的心也会慢慢变得鲜红······
  • 旧日再现

    旧日再现

    当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眶里。我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音——我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。——泰戈尔……【这是一个神与人纠缠的遥远故事】
  • 空间之中医风云

    空间之中医风云

    因无法成为男友事业的助力,护理生林凡被相处五年的男友抛弃,本想回老家放松心情,却无意中得到一个奇妙的异度空间,她用先辈所留下的古籍装饰自己,凭借自身优势为萎靡的中医开出了一条复兴之路……从此,事业、爱情、财富皆向她招手。--情节虚构,请勿模仿
  • tfboys之重新遇到你

    tfboys之重新遇到你

    主角是小源儿,然后呢就是王源和女主安依梦失忆之后又重新遇到,他们会发生什么呢?我们拭目以待吧,其实主角是三个,因为我三个都写