登陆注册
48092400000053

第53章 THE PROTOCOL AND ITS EFFECTON SHANGHAI(2)

This, of course, was unacceptable to the Chinese authorities, andwas regarded as an infringement of the sovereign right of China. In1904 Mr. A. E. Hippisley, acting for the Viceroy of Nanking, broughtforward a new proposal, designed to restore the control to China andto make use of the technical knowledge of the Marine Departmentof the Customs. The foreign contribution towards the work had beenestimated at Tls. 230,000 a year, derived from tax on land or houses inAt present, 1928, there are some nineteen Treaty Powers.

the Settlement, tax on land on both banks of the river, tax on importsand exports, and from tonnage dues. This arrangement was dropped,and China undertook to assume the entire expense and to contributeannually Tls. 460,000 to cover the cost, continuing the appropriationuntil the work was completed.

The work was to be under the direction of the Taotai of Shanghaiand the commissioner of Customs, who would employ competentengineers. Quarterly accounts of receipts and expenditures were tobe sent to the Consular Body in Shanghai. It took some time to getthe foreign Powers to agree to the new proposal, but in the end, onSeptember 27th, 1905, a set of twelve regulations, in accordance withthe new proposal, was signed by the representatives of China, and theeleven Protocol Powers.

Mr. J. de Rijke, a distinguished Dutch engineer, who had wideexperience of similar work in Holland and Japan, and who had madeconsiderable study of the Whangpoo problem, was appointed to thepost of Engineer-in-chief in January, 1906.

Jui Cheng, the Shanghai Taotai, and Mr. H. E. Hobson, Shanghaicommissioner of Customs, organized the work in an efficient manner,the secretarial staff being supplied by the Customs Service.

The work of improvement was carried on succes sfully and at theend of four years, the former junk channel, now known as the AstraeaChannel, had acquired a considerable depth, and the Inner WoosungBar had been practically eliminated.

Then difficulties arose owing to the fact that the sum appropriatedfor the work was almost exhausted, and there was no fund foradditional work and for maintenance. The Bard reported that a sum ofeight million dollars was necessary for the further improvements. TheChinese authorities were in a quandary, as they had expected the wholescheme to be carried out for the amount already appropriated.

They refused to renew the contract of Mr. de Rijke, which expiredin December, 1910, and engaged in his place a Swedish engineer, Mr.

H. M. von Heidenstam, and created in 1912 the present WhangpooConservancy Board. To the new Board was given the balance ofthe government grant. The Board was composed of the Chinesecommissioner of Trade and Foreign Affairs for Kiangsu, the Shanghaicommissioner of Customs (Mr. H. F. Merrill), the Shanghai Harbour-

Master (Captain W. A. Carlson), and three Chinese Governmentofficials.

Eventually, in order to secure sufficient revenue for the work, itwas agreed that instead of drawing a grant from the Government, theBoard should obtain its funds from “wharfage dues”at the rate of oneand a half per mille on the value of the goods, imported or exported.

Later it was further agreed that the Board should use the proceedsof the sale of sheng-ko land—land formed by “tidal accretion orreclamation, which by the law of China is crown land.“The Board"s jurisdiction extended over the Whangpoo from theYangtze to its tidal limit, that is to a radius of more than 30 miles. Itwas stated that “the authority with which the Conservancy Board isinvested is delegated to it by the Chinese Government.“ A consultativecommittee of five foreign and one Chinese member was appointed tosafeguard the interests of the Shanghai community.

In report No. 8 of the Whangpoo Conservancy Board, thefollowing statement is given of the work accomplished up to 1928.

“The improvement of a tidal river like the Whangpoo followscertain simple principles. To obtain a deep regular channel suitableAccording to a statement in Whangpoo Conservancy Board General Series No. 8

at the present time the Board"s income consists “of a Conservancy Surtax of threeper cent. On the Shanghai Maritime Customs dues, one and a half per mille onduty free goods and 0.045 per cent. On treasure, and the proceeds from the sale offoreshore lands.“for navigation the width between the low water lines must be almostuniform, slightly expanding towards the mouth. The Conservancytherefore laid down Normal Lines within which the Channel must bekept. Those lines are about 1,400 feet apart at the upper end of theharbour, expanding to about 2,400 feet apart at the mouth…To guidethe water between these lines, training walls have been built in manyplaces, of various types, with piles, brushwood, mattresses, caissons,stone, etc., etc., and where the channel was split by islands or shoals,one of the two branches—the so-called ship channel—was closed byheavy dams, and the other one made into a first class waterway. Intwo places the river was too narrow and was widened to the normalwidth by dredging. Over 20,000,000 cubic yards of mud has beendredged…Very large areas have been reclaimed by thus narrowing thewhole channel with the result that the deep channel is wider and thetidal currents run unimpeded from the Yangtze through the smoothgently-curving course. At the points where the land bulges out into thewater the mud continues, however, to settle and at those places some1,000,000 cubic yards has to be dredged each year.

“Thus the river has been converted from an irregular and rapidlydeteriorating creek into a good shipway with a least navigable depth of26 feet at extraordinarily low water, except at the Wayside Bar, whichhas only 24 feet in the middle of the fairway.

同类推荐
  • 我在雨中等你

    我在雨中等你

    本书遵循语言学习的自然规律,将英语学习的知识点贯穿在阅读中,并逐一详解,使英语能力在潜移默化中得到提升!
  • 青春阅读-赠言传深情(双语)

    青春阅读-赠言传深情(双语)

    本书主要讲述了双语类的名人名言。本书的名人名言都是赠言传情类。
  • 世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    本书以分类场景为着眼点,筛选出各种不同场景下的口语表达,分门别类,一应俱全。书中将人们共有23个场景单元,涉及生活、交际、工作、学习、交通、态度、情感等老外从早到晚都在用的话题,涵盖了工作、生活的方方面面。
  • 刀锋(双语译林)

    刀锋(双语译林)

    《刀锋》是英国作家毛姆的长篇小说代表作。书中讲述美国青年拉里因为好友在战争中猝然死亡,而开始向自己的内心展开深刻的追问:既然世间有善,为何恶亦相生?战后,拉里在故乡感受着美国建设一个“宏伟而繁荣的时代”的热潮,却难以置身其间。他执拗地要寻求心中那个让他难以割舍的疑问。他在书籍中发掘,在静思中梳理。为此,他几乎投入了自己全部的精力与热情,甚至解除了与恋人伊莎贝尔的婚约。之后远遁法国,再后,开始周游世界。在印度,他从东方的《奥义书》踏上了心灵自我完善之路。
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
热门推荐
  • 炮灰逆袭:无良师妹不好追

    炮灰逆袭:无良师妹不好追

    别人穿越,都是王子公主,名门望族。她呢?魂穿在一个没身份没地位的花痴草包身上。别人穿越,都是倾城美女,甜甜一笑,心都化掉。她呢?却是无盐丑女,回眸一笑,师兄上吊。就这么个无才无貌的炮灰女,偏偏就有人对她死缠烂打,穷追不舍。“女人,为什么一见我就跑?”某女停下脚步,不答反问:“为什么一见我就追?”某男绝美一笑,悠悠说道:“你不追我,那就只好我追你呀。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 如何立体栽培农作物

    如何立体栽培农作物

    本书紧密结合农业生产实践,生动系统地介绍了粮棉等农作物立体高效种植模式和配套技术。
  • 花翎物语

    花翎物语

    灰色之子塔玛希得知自己的身世后,与结识的朋友们一起踏上了虽漫长,但却温馨快乐的旅途·····
  • 穿越时空只为你

    穿越时空只为你

    她希望能平淡过这一辈子,却被这突然的奇遇彻底毁灭。好吧,既然穿越是命定,那么至少可以平淡地度过这次奇遇,平淡地找到回家的路,最后平淡地消失!谁知道她就是最不平淡地来到了丞相府,遇见了一个最不甘平淡的人!如果可以,她很想学QQ聊天样地隐身躲掉,绝不招摇!最后全部粉碎在了这个大丞相的身上!而这个阴阳怪气的男人,竟然要用他这辈子的运气、甚至是他的生命来和她进行一场赌约,他疯了么?
  • 傲天灭神

    傲天灭神

    异世破天,历经万险,一举成神,举世皆敌,唯有傲天灭神!破天规,闯神宫,百般阻挠,万般之难,唯有傲天灭神!待到功成圆满时,待到傲天灭神时,也就是我踏破虚空回归故里之时!到时,淡然一笑,毕竟这里不属于我!傲天灭神,到时将是一个传说。小子第一次写书,请大家多多关照!谢谢。
  • 天浮无尘

    天浮无尘

    赵墓本是一名普通的大学生,因为一次学校郊游意外被一个不明飞行物带到天武星,自此开始了一段与众不同的人生。
  • 池北偶谈

    池北偶谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虞美人的世界之旅

    虞美人的世界之旅

    响应大世界的号召,本体为虞美人的千年老妖精虞溪成为了神行者,穿梭到各个世界去执行任务,虽然开始时到处碰壁,但仍然在成功的路上越走越远。然而慢慢的,她发现快穿这件事并不简单,她碰到某个让她异常熟悉的男人,身边的修正者也越来越奇怪,直到某一天,她的过往被完全揭露出来。1.战神王爷假神医2.娱乐圈的病美人3.校霸vs学霸(未完待续)
  • 金婚风雨情

    金婚风雨情

    1958年,28岁的志愿军英雄营长耿直邂逅22岁的美丽女医生舒曼,英雄美女一见钟情,耿直为与资本家的女儿舒曼结婚,忍痛脱掉军装,放弃大好前程;文革期间,缺少政治经验的舒曼时常使自己和家庭陷入危机,耿直为了妻子家庭,毅然舍弃政治前途;与舒曼结合使耿直人生从此改变,但耿直一生无怨无悔。舒曼对耿直的情感则经历着崇拜、淡漠、尊重到最后的幸福相守。他们从年轻到年老,从相知到相爱,从热恋到婚姻中柴米油盐锅碗瓢盆,以及为人父母直至祖父母,从浪漫激情到温馨柔情到相濡与沫,携手走过浪漫传奇也充满坎坷五十年婚姻路。--情节虚构,请勿模仿