《晋书》记述西晋、东晋历史的纪传体史书。含本纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十卷。叙事自司马懿始,到刘裕取代东晋为止。并用载记形式兼叙割据政权十六国史事。
从西晋末经东晋南朝,不断有人编写晋朝历史,达数十种。唐修晋书时,旧晋书尚存者十八家,如王隐、虞预、谢沈、臧荣绪、萧子云各有《晋书》,陆机、干宝、曹嘉之、邓粲、刘谦之、徐广各有《晋纪》,何法盛有《晋中兴书》,孙盛有《晋阳秋》,檀道鸾有《续晋阳秋》等等。其中或只叙述西晋历史,或延续到东晋而未完,或只记述东晋几朝。只有南齐臧荣绪的《晋书》包括西晋、东晋,分为纪、录、志、传,共一百一十卷,最为完备。
宋谢灵运、梁沈约也都著有《晋书》。唐修《晋书》完成后,这些旧《晋书》逐渐亡佚。
贞观二十年(公元646年),唐太宗李世民下诏撰修《晋书》,二十二年成书。今本《晋书》题作唐太宗文皇帝御撰,因书中宣帝(司马懿)、武帝(司马炎)、陆机、王羲之四篇论赞出于唐太宗之手。实际上主持编纂工作的,是司空房玄龄、中书令褚遂良、太子左庶子许敬宗。分头执笔的,有中书舍人李义府、起居郎上官仪等。最后由令狐德棻、敬播等审阅订正,全书体制多取决于德棻。
原文
杯弓蛇影
尝①有亲客②,久阔③不复来,广④问其故,答曰:“前在坐,蒙⑤赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑥,既饮而疾⑦。”于时⑧河南⑨听事⑩壁上有角,漆画作蛇。广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰“所见如初。”广乃告其所以,客豁然意解,沈疴顿愈。
注释
①尝:曾经。
②亲客:关系密切的朋友。
③久阔:久别不见。
④广:即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yū)(今河南省阳市附近)人。
⑤蒙:承受。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。
⑤意甚恶(wù)之:心里非常厌恶它。意,心里。之,指杯中所见之物。
⑦既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑧于时:在当时。
⑨河南:郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。
⑩听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
角:即装饰有犀角之类的弓。
漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
意:意料,想。
不:同“否”。
所以:因由,原因。
意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
沈疴(kē):长久而严重的病。沈:同“沉”,疴:重病。
译文
乐广有一位亲密的朋友,分别很久而没有再来了。乐广问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。心里虽然十分厌恶,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑就是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
精彩评析
杯弓蛇影:把酒杯中的弓影当成了蛇。比喻因疑神疑鬼而自惊自怕。