登陆注册
48583700000024

第24章 中华民国之回教(5)

(一)《古兰经》之翻译《古兰经》为回教认为神圣之经典,举凡回教之一切教义、规律、史实,无不包罗其中。其文法古朴,义理精蕴,韵成天籁,优美绝伦。然自传人中国以至距今十年之前,此经尚无完全之译本。一般教徒多不知其内容,而阿衡则均读阿拉伯原文本,但亦仅有少数人深知其中奥义,余多仅能念诵而已。马淳夷君在其《翻译古兰经之理论及实例》一文中云:“我国自唐有教,千余百年来,司铎者抱持原本,师传徒受,仅恃口译讲解。虽曰作始有伦,而辗转口述,日久不免多所模糊。既无汉译辞书可以参考而教师率不谙国文,遇有译语间吐词不甚了然者,面面相观,尝至无法确证。号称通学大师,真能执《古兰经》本,对众讲述流利者,恒不多睹。一般坐经堂,拥皋比,传道授业,率多囫囵其辞,陈陈相因,弥久弥堕……”故一般有识之士,乃以翻译《古兰经》为挽救中国回教危运之惟一方法。

清代刘智曾有片断之迻译,或引章质证,或摘句定评,文字典雅,朴而不华。如其《天方典礼》所引译之“曰是主一也;主究竟也,无产无所产,无一与之配”。“将使汝见吾节于诸方,暨尔诸身,而尔胡不观”。“尔民报主,暨尔双亲”。“呼!达五德维予命汝,为天下后。断民以理,勿纵私。私则迷路,惟诸路迷,于有凶罪。”“惟主命汝,公惠亲亲。止虐恶,有畔厥命。谆哉!汝其钦哉!”等节允称佳品,然一鳞半爪,未获全豹。

清光绪二十八年,甘肃阿衡赵真学道过汉南时,遇教徒马品石,得马手抄汉译《古兰经》一本。据马石品云:“此马公复初汉译《古兰经》稿也。同治某年,余役于蜀,闻彭县苏核推布家藏复初氏真经译本,复初甫译二十卷而辞世,嘱其徒苏君保存之。余过苏第,展阅译文,词简义明,开余茅塞。爰商诸苏君手录副本,盖意在鸠资付刊,以广流传也。乃誊录未竟,家报倏来,趣归故乡,只录五卷。今年迈矣,有志未逮,兹谨以授子,苟能集合通才,赓续此作,公诸全国,以完复初未了之事业,为吾教谋发展,斯余愿偿矣。”民国十六年三月,赵真学朝觐天方,途次上海,乃携复初氏译稿五卷,交与上海回教学会诸人传阅。学会亟欲得全稿,乃驰书蓉城托周子宾代为访求。阅数月周覆函云:“苏家无此本。苏之后人且不知此事,遍询当地藏书家,亦无端倪。”故此书是否抄自苏家,此稿是否马复初手笔,均成问题。据回教学会审查结果,认为文词雅训,迥非俗师所传之经堂语可比。惟间有与原文文义出入之处,似非邃于阿文如马复初者所应有此。又大理马毓麟云复初研究《古兰》多年,惟旋译旋火,雅不欲示人。故疑此稿本恐非出于马复初之手。惟复初弟子汉学精湛者甚多,此稿或系其门下所译,因未竣事,不及复初之校正,而事变已起,复初弃世,从者星散,此稿遂为苏氏所得,是未可知。此稿于民国十六年十二月为上海中国回教学会出资刊行。颜曰:“汉译宝命真经五卷。”此为中国最早之汉译《古兰经》。

民国十六年北平有非回教徒李铁铮者,根据日本人坂木健一之日译《古兰经》,以Rodwell之英译本为参考,重译为中文。回教徒以为铁铮之译本有三大缺点:(一)不通晓阿拉伯语言之人,翻译阿拉伯经典,无从参照原本,多失真象;(二)《古兰》义理微奥,其阿拉伯文之注解,多至几百种,故对于《古兰经》无精深之研究者,辄误解本意;(三)《古兰经》之内容及其启示,均有其历史根据,故无伊斯兰历史制度之学识者每多格格不入之处。此译本颇不为回教徒所满。然此书出版于民国十六年十二月,由北平中华书局印行,在中国尚为第一种完全之汉译《古兰经》,其推动回教徒自力翻译之影响颇大。

十七年间,上海犹太教徒哈同亦发宏愿,出巨资聘请中外兼通之学者从事《古兰经》之迻译,由姬觉弥总其事。于十七年五月开始工作。先由李虞宸阿衡为之演草,更以汉文学者樊抗甫,阿文学者薛子明互相参证,一卷既蒇,乃请哈同以穆罕默德·阿里之英译本审定之。至二十卷而樊抗甫逝世,再由钟仁黼继之,修饰润色,成于一手。复由薛子明再三考订,句求简练,文重雅训。越两载,于十九年竣事。二十年三月出版于上海。此译以阿拉伯原本为主体,以穆罕默德·阿里之英译本及坂本健一之日译本为参考。装订古雅庄严,令人见而起敬。惟其不能与原文完全吻合之处仍多。回教徒亦未能引为标准译本。

在李铁铮、姬觉弥两译本出版之前,回教徒亦早已感觉翻译《古兰经》之重要,奈一方面限于经济人力,一方面谨慎从事,未敢率尔操觚,故迟迟不得获愿。民国十四年三月,回教学者王静斋以语体文翻译《古兰经》,历四月全稿译竣。得天津回教联合会之助,从事修润。卒以译词欠妥,置诸高阁。嗣后仅刊出《赫提》(《古兰特选》)一册。是年王静斋赴北平访赵文府询往新疆之路程,拟作小亚细亚之游。赵力称不可,并建议曰:“与其一再远游,何如安心为宗教尽责。我教《古兰经》译本,迄未出现。余先出资三百元,试行三月,如诸事顺利,则更多合同志,共策进行,何如。”王诺其言,即于东四牌楼开始迻译。原有译稿均束之不问,另行起草。数阅月,北平侯松泉、刘景山、赵玉香、杨开科、马瀚文各出数百元,资助竣事。此稿于十五年八月二十一日着笔,十七年冬告成,马松亭、米焕章、马善亭、赵振武、杨馨如、尹伯清等为之校对阿拉伯原文,陈振家为之修润汉文。至二十一年二月始由北平中国回教俱进会本部印行。题曰《古兰经译解》。此译系根据回历一〇一七年君士坦丁堡赛阿德印书馆刊行之《古兰经》本,其所采解义,大致出自《特富希嘎锥》、《特富希?侯赛尼》、《哲拉赖呢》、《埋搭?克》、《鲁侯洛白雅尼》、《鲁侯洛埋阿尼》六种阿文之《古兰》注解。此书为回教徒自力刊行之完全译本。

民国十五年上海中国回教学会成立之后,其首要之工作则为迻译《古兰经》。主其事者为伍特公、哈德成、沙善余三人。此经之开译,由哈德成就阿拉伯原文逐段讲解,伍特公笔受之,退而参考穆罕默德.阿里之英译本,缮成初稿。乃与沙善余共以阿里英译本商榷校正。一字一句,反复斟酌。迨复稿即成,又由哈德成审定之。每段译稿辄三易而始定焉。稿成若干段即登载于学会月刊上,以就商于海内同志。此经迻译之初,一般回教徒之态度约可分为两种:(一)有人建议:“《古兰经》意旨深远,欲求译文适合,殊非易易,稍不典重,则无以表经文之庄严。稍过文藻,又虑普及之为难。故译文宜通体出以五言韵语,俾易成诵……不貌为高古,亦不使其流于粗鄙,其格求其与老杜、陶令之五古相近,其文则言旨远,而有雅俗共赏之乐。”(二)尚有一派则认为:“学会译经,原期使一般教友尽明大道。今以文言译之,虽属浅显,而教中读书通文理者寡,将来出版,恐能读者终属寥寥。是与学会译经本旨相背。今宜译成语体文,俾教友人人得读之。”学会诸人乃酌中以散文体译出。译文庄重而不流俗,经义显明而不生硬,为汉译《古兰经》最佳之作。惜学会月刊停顿,此译亦仅载登三卷,大功迄未告成。近来哈德成等拟重振旗鼓,赓继前事,各地教友均盼早观其成。

同类推荐
  • 徐福东渡记

    徐福东渡记

    徐福东渡,正值日本弥生时代。徐福带去的中原文化,极大的影响了日本的文化发展。本书一半历史一半杜撰,展现出了徐福东渡带给日本的影响与发展,真实的反应了日本现有姓氏中与中国有着渊源的各姓氏及其来源。
  • 明朝行

    明朝行

    我叫王羽,二十一岁,属性男,爱好女,应届法医毕业生,和普遍大学生一样,我也正面临着就业压力。在如今这个狼多肉少的社会,舍不得孩子套不找狼,想就业?那就做好舔狗的准备,还在进修期的我,被老板委以陪老板女儿出去玩的重任。***,劳资看起来很像小白脸?!戒指?还是翡翠玉兰的!这玩意值不少钱呀。我小心翼翼把翡翠戒指戴上,本来还在为自己找的狗屎运沾沾自喜的我,突然两眼一抹黑,晕了过去……
  • 汉贾

    汉贾

    东汉末年,江山倒悬,人心离乱。有人卑俯世族乞助权贵,有人孤舟独钓蓑笠耕田。有人吟诗作对,唱建安风骨。有人执戟披甲,话群英荟萃。烽烟乱舞,江河滔滔。正此时,襄阳南市中,一名小小商贾从陋室中挑起了扁担,凭着一丝憧憬,一步步踏入商海,担起了山河,支起了社稷。
  • 双朝风云

    双朝风云

    北宋末年,女娲不忍人间生灵涂炭,以毁灭自我的方式给人间带来百卷秘籍。北方势力大兵压境,中华大地将发生怎样的故事?
  • 痞商传奇

    痞商传奇

    你说什么?我老婆抗旨逃婚了?没事,反正有人愿意当我老婆就行!什么?睡错女人也算是欺君,不仅要充军,以后还不准在一起?这个是为什么啊!我们可是自愿的啊!庶出怎么了,不懂诗词又怎么了?就算是皇帝针对也没有关系,我要是心情不爽,让你灭国你就得灭国。还想当皇帝,那就要给我磕头认罪,承认你错了!不认错,那就当亡国之君吧!请看一个富商是如何在群雄并起的年代指点江山,称雄天下,成为一代枭雄的。
热门推荐
  • 半条被子

    半条被子

    “半条被子”,恒久温暖;鱼水浓情,千古流芳。《半条被子》讲述红军长征时期,三位女红军借宿湖南汝城县沙洲村村民徐解秀家中,见到徐家连御寒的被子都没有,临走女红军用剪刀把自己仅有的一床被子剪开,将半条被子留给了徐解秀。红军走了,徐解秀惦念了五十多年,也将这个感人的故事在心头珍藏了五十多年。红军战士在物资极度匮乏的情况下首先想到老百姓的需求,展现了共产党人与人民群众荣辱与共、风雨同舟的鱼水深情和共产党始终依靠群众、始终为了群众的不变初心。
  • 最强武仙

    最强武仙

    武神界的强者赵无缺,因为被人暗算偷袭而亡,转生在一个大将军府中的一个窝囊废纨绔少年身上;从此他再次踏上了一段轰杀各种天才的逆袭之路,一段比他前世更加精彩的人生之路,直至成为一代强者武仙。
  • 重生光辉年代

    重生光辉年代

    回到过去的陈春风无奈地看着桌子上的作业本,心想要是跟父母说他要退学去干一票几个亿的大生意,估摸着父母一定会开心地奖励自己几十个他们觉得他最喜欢吃的大嘴巴子。新书求【收藏】【推荐】【投资】?(??)?
  • 余生为卿歌

    余生为卿歌

    我苏云歌,是孤儿院恶名昭彰的孩子王,天生脾气大,不好惹。我沈浮云,是苏云歌强大的后援团,天生冷漠疏离,有点小腹黑,不好相处。麻蛋!被抛弃了!又被毁容了!等我改头换面,脱胎换骨,定要抛弃我的人好看,你是当红炸子鸡又怎么样,还不是我苏云歌的人!做个助理不仅天天被人监视,还有生命危险?真不知该说你人气太旺,还是我太垮?要报仇?看我不上怼傲娇大BOSS,下打刻薄小明星,不让你坐红蓝车(警车),我就不叫苏云歌!
  • 大佬没有我不能活

    大佬没有我不能活

    陆承川是娱乐圈屹立不倒的常青树,为人端正寡欲,行事低调神秘。禁欲也不是说说而已,出道十年几乎没有传出过绯闻,靠着演技年纪轻轻成为了影帝。直到陆承川意外绑定了一个【宠妻系统】“滴——任务下达:半小时内安抚攻略目标许愿并让她开心。”“滴——任务下达:一小时内与攻略目标许愿亲密接触。”“滴——任务下达:中午陪攻略目标许愿吃饭。”陆承川嗤笑,并不放在眼里,直到一段视频曝光——
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 洛示大陆旅行手册

    洛示大陆旅行手册

    陈晨是一个普通地程序员,意外被召唤来到洛示大陆的禁忌之地,这里有唯一地众神阿拉祖神,拥有无上的神威,旨在保护洛示大陆不被各种外来物种所侵略,期间陈晨在各种守备地任务当中不断认识新的人,魔法师、剑士、刺客、圣职、吸血鬼、狼人、还有枪械?原来是矮人遗迹里面的东西。金钱?美人?魔法?与神斗争?陈晨只认为自己在玩一局局“塔防游戏”,顺便还能旅旅游。
  • 校长决策第一推动力丛书-校长的语言魅力

    校长决策第一推动力丛书-校长的语言魅力

    校长要从事的具体工作很多,但不论对哪一项工诈,校长的角色决定着校长更多的是从事各项工作的决策。校长决策属于校长管理的范畴,而校长决策水平则直接体现校长的管理水平,直接左右学校的前途与命运。由此可见,校长决策的重要性。特别是随着社会的进步与发展,随着学校教育环境的复杂化,校长决策尤其是校长的科学决策就显得极为重要。校长科学的、正确的决策能保证学校克服困难,勇往直前,走向胜利;错误的决策会让学校蒙遭损失、停滞不前乃至失败。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 析毫楼

    析毫楼

    举手大虚空,三千世界六震动不妄真如五神通四劫避难析毫楼且看我跳出三界破法种,分微析尘直上楼外楼