文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习俗、制度等的总模式,是一个社会、一个民族的整体生活方式的凝结。语言是文化的一部分,反映一定的文化,又受文化的影响。学习和运用一门语言必须了解与之有密切关系的文化。如果掌握语法知识有助于掌握句子结构的准确性,那么熟悉有关文化则有助于使用语言的得当。比如,和美国人打招呼时说,“干吗去?”“吃了吗?”他们可能会感到很不舒服。因为问这种问题对美国人来说可以理解为干涉人家的私事,在中国这却是十分恰当的打招呼用语。
中国人学外语肯下工夫背单词、记语法,考试成绩之高让本族语者都觉得不可思议。可是,如果我们不去了解这门语言所承载的文化和社会,不去了解其风土人情和价值观念,只是拿本国表达习惯生搬硬套的话,就会闹笑话,甚至导致误解和冲突。我们看下面的对话:
Chinese student: Mr.White, you are so pale, are you sick?
The teacher:Well. Yes. I have got a bad cold for several days.
Chinese student: Well, you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
The teacher: Er…What do you mean?
这位同学建议老师马上去看医生,表达自己真诚的关心。而美国人对此不理解,会疑惑他的病有如此严重吗?其实,只要回答说:“I am sorry to hear that”,就可以了。也许,有些人会认为学语言能说会写就可以了,大可不必费心地去了解那么多的文化、价值观等。可事实上,许多的语言学习者,在学习了一门语言很多年后,还经常会犯上面提到的交际错误,无意中就会造成交流困难,而这种错误比语法错误要严重得多。
可以说,学语言最重要的目的就是沟通和交流。我们必须认识到对文化的了解和学习是学习语言的一个重要组成部分,也是学好一门语言的必要条件。语言教学的过程也是文化教学的过程,在这一过程中,无论是语言学习者,还是语言教学者,都应该像重视语言知识一样重视文化学习,只有这样才能更好地进行跨文化的交流与沟通。
美国著名人类学家萨丕尔曾经指出:“语言不能脱离文化而存在。”由于语言不同,即使语言准确无误,也会因蕴含的不同而产生误解。因此,外语学习可以说是三分语言、七分文化。以英语学习为例,一个在校的大学本科生学习英语的最短时间为八年(初中三年,高中三年,大学两年),在这八年里,大部分的英语学习都是围绕着各种考试进行的,如中考、高考、四级、六级、每学期的期中期末考试等。有些学生的应试技巧可谓炉火纯青,成绩自然也不在话下,然而当面临真实的交际场景时中式思维和价值观的生搬硬套和词不达意的现象便屡见不鲜。笔者任一线教师十年左右,深感文化缺失对大学生英语学习造成的影响,正是本着向广大的在校大学生普及英美文化的初衷,笔者编写了这本《趣味英美文化》。这本书既可以作为大学英美文化选修课的参考教材,还可以作为大学生了解英美文化的课外读物。
当然,在学习外族文化的同时,本族文化也不可忽视。一方面它可以作为与外族文化进行对比的参照系,更深刻地揭示外族文化的一些重要特征;另一方面,通过对本民族心理的调节,可以培养学习者对学习外族文化的兴趣,调动学习者学习语言和文化的积极性,增强其学习动机。很难想象,对外族文化和外语学习抱有狭隘的民族主义观念的学习者可以学好外语和外族文化。
虽然本书在编写过程中尽心尽力,力求材料准确、完整、可信,但由于才疏学浅,错误和遗漏在所难免,恳祈读者不吝指正。
编著者
2010年11月