登陆注册
59673200000009

第9章

In the little houses the tenant people sifted their belongings and the belongings of their fathers and of their grandfathers. Picked over their possessions for the journey to the west. The men were ruthless because the past had been spoiled, but the women knew how the past would cry to them in the coming days. The men went into the barns and the sheds.

That plow, that harrow, remember in the war we planted mustard? Remember a fella wanted us to put in that rubber bush they call guayule? Get rich, he said. Bring out those tools — get a few dollars for them. Eighteen dollars for that plow, plus freight — Sears Roebuck.

Harness, carts, seeders, little bundles of hoes. Bring 'em out. Pile 'em up. Load 'em in the wagon. Take 'em to town. Sell 'em for what you can get. Sell the team and the wagon, too. No more use for anything.

Fifty cents isn't enough to get for a good plow. That seeder cost thirty-eight dollars. Two dollars isn't enough. Can't haul it all back — Well, take it, and a bitterness with it. Take the well pump and the harness. Take halters, collars, hames, and tugs. Take the little glass brow-band jewels, roses red under glass. Got those for the bay gelding. 'Member how he lifted his feet when he trotted?

Junk piled up in a yard.

Can't sell a hand plow any more. Fifty cents for the weight of the metal. Disks and tractors, that's the stuff now.

Well, take it — all junk — and give me five dollars. You're not buying only junk, you're buying junked lives. And more — you'll see — you're buying bitterness. Buying a plow to plow your own children under, buying the arms and spirits that might have saved you. Five dollars, not four. I can't haul 'em back — Well, take 'em for four. But I warn you, you're buying what will plow your own children under. And you won't see. You can't see. Take 'em for four. Now, what'll you give for the team and wagon? Those fine bays, matched they are, matched in color, matched the way they walk, stride to stride. In the stiff pull — straining hams and buttocks, split-second timed together. And in the morning, the light on them, bay light. They look over the fence sniffing for us, and the stiff ears swivel to hear us, and the black forelocks! I've got a girl. She likes to braid the manes and forelocks, puts little red bows on them. Likes to do it. Not any more. I could tell you a funny story about that girl and that off bay. Would make you laugh. Off horse is eight, near is ten, but might of been twin colts the way they work together. See? The teeth. Sound all over. Deep lungs. Feet fair and clean. How much? Ten dollars? For both? And the wagon — Oh, Jesus Christ! I'd shoot 'em for dog feed first. Oh, take 'em! Take 'em quick, mister. You're buying a little girl plaiting the forelocks, taking off her hair ribbon to make bows, standing back, head cocked, rubbing the soft noses with her cheek. You're buying years of work, toil in the sun; you're buying a sorrow that can't talk. But watch it, mister. There's a premium goes with this pile of junk and the bay horses — so beautiful — a packet of bitterness to grow in your house and to flower, some day. We could have saved you, but you cut us down, and soon you will be cut down and there'll be none of us to save you.

And the tenant men came walking back, hands in their pockets, hats pulled down. Some bought a pint and drank it fast to make the impact hard and stunning. But they didn't laugh and they didn't dance. They didn't sing or pick the guitars. They walked back to the farms, hands in pockets and heads down, shoes kicking the red dust up.

Maybe we can start again, in the new rich land — in California, where the fruit grows. We'll start over.

But you can't start. Only a baby can start. You and me — why, we're all that's been. The anger of a moment, the thousand pictures, that's us. This land, this red land, is us; and the flood years and the dust years and the drought years are us. We can't start again. The bitterness we sold to the junk man — he got it all right, but we have it still. And when the owner men told us to go, that's us; and when the tractor hit the house, that's us until we're dead. To California or any place — every one a drum major leading a parade of hurts, marching with our bitterness. And some day — the armies of bitterness will all be going the same way. And they'll all walk together, and there'll be a dead terror from it.

The tenant men scuffed home to the farms through the red dust.

When everything that could be sold was sold, stoves and bedsteads, chairs and tables, little corner cupboards, tubs and tanks, still there were piles of possessions; and the women sat among them, turning them over and looking off beyond and back, pictures, square glasses, and here's a vase.

Now you know well what we can take and what we can't take. We'll be camping out — a few pots to cook and wash in, and mattresses and comforts, lantern and buckets, and a piece of canvas. Use that for a tent. This kerosene can. Know what that is? That's the stove. And clothes — take all the clothes. And — the rifle? Wouldn't go out naked of a rifle. When shoes and clothes and food, when even hope is gone, we'll have the rifle. When grampa came — did I tell you? — he had pepper and salt and a rifle. Nothing else. That goes. And a bottle for water. That just about fills us. Right up the sides of the trailer, and the kids can set in the trailer, and granma on a mattress. Tools, a shovel and saw and wrench and pliers. An ax, too. We had that ax forty years. Look how she's wore down. And ropes, of course. The rest? Leave it — or burn it up.

And the children came.

If Mary takes that doll, that dirty rag doll, I got to take my Injun bow. I got to. An' this roun' stick — big as me. I might need this stick. I had this stick so long — a month, or maybe a year. I got to take it. And what's it like in California?

The women sat among the doomed things, turning them over and looking past them and back. This book. My father had it. He liked a book. Pilgrim's Progress. Used to read it. Got his name in it. And his pipe — still smells rank. And this picture — an angel. I looked at that before the fust three come — didn't seem to do much good. Think we could get this china dog in? Aunt Sadie brought it from the St. Louis Fair. See? Wrote right on it. No, I guess not. Here's a letter my brother wrote the day before he died. Here's an old-time hat. These feathers — never got to use them. No, there isn't room.

How can we live without our lives? How will we know it's us without our past? No. Leave it. Burn it.

They sat and looked at it and burned it into their memories. How'll it be not to know what land's outside the door? How if you wake up in the night and know — and know the willow tree's not there? Can you live without the willow tree? Well, no, you can't. The willow tree is you. The pain on that mattress there — that dreadful pain — that's you.

And the children — if Sam takes his Injun bow an' his long roun' stick, I get to take two things. I choose the fluffy pilla. That's mine.

Suddenly they were nervous. Got to get out quick now. Can't wait. We can't wait. And they piled up the goods in the yards and set fire to them. They stood and watched them burning, and then frantically they loaded up the cars and drove away, drove in the dust. The dust hung in the air for a long time after the loaded cars had passed.

同类推荐
  • 愿我们每个人都被世界温柔以待

    愿我们每个人都被世界温柔以待

    本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《愿我们每个人都被世界温柔以待》选取30篇巧思佳构、打动人心的故事,让你在阅读时体会爱情、亲情、友情中不经意的温暖。
  • 不可思议!原来我的英语这么溜!

    不可思议!原来我的英语这么溜!

    由徐维克编著的《不可思议原来我的英语这么溜》内容从基本的打招呼到话题应对,涵盖日常生活的方方面面,内容丰富。 关键时刻必备的一句话,依个人情况不同,可选择简易版或是升级版来回答,书里还将最夯的偶像剧对话与情境做链接,让您在练习时更容易融入情感,效果自然就会double再double啰!另外,对于想要将哪一句话延伸,从一句变两句变三句的读者朋友,书里也设计单词便利贴,提供与该情境相关、可延伸的单词,《不可思议原来我的英语这么溜》是一本实用性5颗星、趣味性也5颗星的生活英语会话书,推荐给您。
  • 课外英语-美国总统演讲选萃(上)(双语版)

    课外英语-美国总统演讲选萃(上)(双语版)

    美国总统,大牌人物,品读他们就职的演讲词,能更深入感受领袖风采。
  • 我在美国教汉语

    我在美国教汉语

    本书生动展示了安徽农业大学在美国罕布什尔学院开展对外汉语教学的20年间13位赴美教师的亲身经历和异域文化体验,他们将对外汉语教学总结为课堂教学、中国文化实践活动与异域文化浸入式体验三大部分,并在多元化的实践探索中寻求切实有效的对外汉语教学方法。
  • 老人与海(有声双语经典)

    老人与海(有声双语经典)

    《老人与海》塑造了人类文学史上一个平民英雄的形象。古巴老渔夫圣地亚哥出海八十四天都一无所获,但他却并未绝望,最终钓上了一条大鱼。他和大鱼在海上搏斗了三天,才将鱼杀死,并将其绑在小船的一侧。归程中大鱼一再遭到鲨鱼的袭击,回港时就只剩下了脊骨和尾巴。
热门推荐
  • 一尘不染的历代廉吏(上)

    一尘不染的历代廉吏(上)

    中国是一个拥有五千年灿烂文明史、又充满着生机与活力的泱泱大国。中华民族早就屹立于世界的东方,前仆后继,绵延百代。著名科学史家贝尔纳曾说:“中国在许多世纪以来,一直是人类文明和科学的巨大中心之一。”在中华民族的历史长河中,曾创造了无数的文明奇迹。
  • 太清境

    太清境

    少年沈沐在逃亡途中,偶得神秘宝物和上古奇经,那一刻凡世间的枷锁便被破然打开,迎接他的是一个全新的世界……
  • 091地理考察队

    091地理考察队

    灯红酒绿的繁华都市下到底隐藏着多少秘密,纸醉金迷的男女从未注意过墙角贪婪蜷伏的阴影……刘晨易是一个普通的二流大学生,一场火灾却将他拖入了另一个不为人知的暗黑世界。
  • 总裁陷阱:一元娇妻哪里跑

    总裁陷阱:一元娇妻哪里跑

    他是她生命中的白衣少年,从她用一元硬币买下他生命中的十二个小时开始,她以为自己恋爱了,没想到只不过是她一个人玩了一整年的单机恋爱游戏。被嘲笑,被欺侮,被羞辱,最后从五楼被人狠狠推下,她用了三天才从死神手里逃出,只为从他口中求取一个答案,醒来却只得到他远赴法国的消息。家庭变故,三年磨难,当她活活被逼成傀儡,做小三、挖墙脚,硬生生把脏水一盆接一盆往自己头上淋,他又轻描淡写地出现,拿着当年那一元硬币。“跟我结婚吧,这是报酬。”
  • 惊神系统

    惊神系统

    陆景绅没想到自己有一天居然会干出这些没脸没皮、丧尽天良的事。但是为了家人和更好的生活,陆景绅不得不在成为“惊神”的道路上奔波奋斗着。……这是一个普通大学生在意外获得“惊神”系统后不断震惊世界的故事。
  • 狂武破苍穹

    狂武破苍穹

    热血少年,独闯四大圣地,横渡无尽汪洋,苦寻武道极限!激情燃烧的岁月,一路成长,破除宇内魔障!狂霸少年,执刀纵横天下,匹马快意恩仇,笑尽天下英雄,狂霸八荒六合!九州动荡,我主沉浮!天既不存,怒破苍穹!
  • 朽子

    朽子

    朽木不可雕,痴子不折骄。(实在不知道怎么简绍了????)
  • 翩然华发:妖妖太倾城

    翩然华发:妖妖太倾城

    他,是地球上一个平凡男子;她,是撒尔曼星球上的小公主。当他遇到她,当她撞上他,会擦出怎样的火花?“我不信天,不信地,我只信你。”当她把生命托付与他,命运的齿轮早已悄悄转动……原来,这一切都是阴谋,原来,她的存在竟如此不堪。若这天地重来,我势必要毁天灭地,欠我的,我终究会拿回来!她张狂大笑,转身消失在苍茫中。
  • 伯贤之宠妻无度

    伯贤之宠妻无度

    刚刚将第一次献给他,他却为了另一个女人,狠狠一记耳光甩在她的脸上,“跟你做戏,不过就是可怜你!”为了这个她苦苦爱了两年的男人,她亲手毁掉了自己的生活,毁掉了爱她的男人。而他,则亲手毁掉了她……上天怜悯,这一世重来,她重新回到了初识他的两年前。这一次,她绝不允许自己活得卑微,她要保护爱她的人,找回曾经失去的一切!
  • 道尘

    道尘

    世有红尘万千情,岂无道尘情万千?凡尘也好,道尘也罢,且看李君浩如何在道尘路上颠簸......