登陆注册
6139700000038

第38章 VI. MARBODIUS(4)

"To console themselves for thy absence, O Virgil, they have three poets, Commodianus, Prudentius, and Fortunatus, who were all three born in those dark plays when neither prosody nor grammar were known. But tell me, O Mantuan, hast thou never received other intelligence of the God whose company thou didst so deliberately refuse?"

"Never that I remember."

"Hast thou not told me that I am not the first who descended alive into these abodes and presented himself before thee?"

"Thou dost remind me of it. A century and a half ago, or so it seems to me (it is difficult to reckon days and years amid the shades), my profound peace was intruded upon by a strange visitor. As I was wandering beneath the gloomy foliage that borders the Styx, I saw rising before me a human form more opaque and darker than that of the inhabitants of these shores. I recognised a living person. He was of high stature, thin, with an aquiline nose, sharp chin, and hollow cheeks. His dark eyes shot forth fire; a red hood girt with a crown of laurels bound his lean brows. His bones pierced through the tight brown cloak that descended to his heels. He saluted me with deference, tempered by a sort of fierce pride, and addressed me in a speech more obscure and incorrect than that of those Gauls with whom the divine Julius filled both his legions and the Curia. At last I understood that he had been born near Fiesole, in an ancient Etruscan colony that Sulla had founded on the banks of the Arno, and which had prospered; that he had obtained municipal honours, but that he had thrown himself vehemently into the sanguinary quarrels which arose between the senate, the knights, and the people, that he had been defeated and banished, and now he wandered in exile throughout the world. He described Italy to me as distracted by more wars and discords than in the time of my youth, and as sighing anew for a second Augustus. I pitied his misfortune, remembering what I myself had formerly endured.

"An audacious spirit unceasingly disquieted him, and his mind harboured great thoughts, but alas! his rudeness and ignorance displayed the triumph of barbarism. He knew neither poetry, nor science, nor even the tongue of the Greeks, and he was ignorant, too, of the ancient traditions concerning the origin of the world and the nature of the gods. He bravely repeated fables which in my time would have brought smiles to the little children who were not yet old enough to pay for admission at the baths. The vulgar easily believe in monsters. The Etruscans especially peopled hell with demons, hideous as a sick man's dreams. That they have not abandoned their childish imaginings after so many centuries is explained by the continuation and progress of ignorance and misery, but that one of their magistrates whose mind is raised above the common level should share these popular illusions and should be frightened by the hideous demons that the inhabitants of that country painted on the walls of their tombs in the time of Porsena--that is something which might sadden even a sage. My Etruscan visitor repeated verses to me which he had composed in a new dialect, called by him the vulgar tongue, the sense of which I could not understand. My ears were more surprised than charmed as I heard him repeat the same sound three or four times at regular intervals in his efforts to mark the rhythm. That artifice did not seem ingenious to me; but it is not for the dead to judge of novelties.

"But I do not reproach this colonist of Sulla, born in an unhappy time, for ****** inharmonious verses or for being, if it be possible, as bad a poet as Bavius or Maevius. I have grievances against him which touch me more closely.

The thing is monstrous and scarcely credible, but when this man returned to earth he disseminated the most odious lies about me. He affirmed in several passages of his barbarous poems that I had served him as a guide in the modern Tartarus, a place I know nothing of. He insolently proclaimed that I had spoken of the gods of Rome as false and lying gods, and that I held as the true God the present successor of Jupiter. Friend, when thou art restored to the kindly light of day and beholdest again thy native land, contradict those abominable falsehoods. Say to thy people that the singer of the pious Aeneas has never worshipped the god of the Jews. I am assured that his power is declining and that his approaching fall is manifested by undoubted indications. This news would give me some pleasure if one could rejoice in these abodes. where we feel neither fears nor desires."

He spoke, and with a gesture of farewell he went away. I beheld his. shade gliding over the asphodels without bending their stalks. I saw that it became fainter and vaguer as it receded farther from me, and it vanished before it reached the wood of evergreen laurels. Then I understood the meaning of the words, "The dead have no life, but that which the living lend them," and I walked slowly through the pale meadow to the gate of horn.

I affirm that all in this writing is true.*

* There is in Marbodius's narrative a passage very worthy of notice, viz., that in which the monk of Corrigan describes Dante Alighieri such as we picture him to ourselves to-day. The miniatures in a very old manuscript of the "Divine Comedy," the "Codex Venetianus," represent the poet as a little fat man clad in a short tunic, the skirts of which fall above his knees. As for Virgil, he still wears the philosophical beard, in the wood-engravings of the sixteenth century.

One would not have thought either that Marbodius, or even Virgil, could have known the Etruscan tombs of Chiusi and Corneto, where, in fact, there are horrible and burlesque devils closely resembling those of Orcagna.

Nevertheless, the authenticity of the "Descent of Marbodius into Hell" is indisputable. M. du Clos des Lunes has firmly established it. To doubt it would be to doubt palaeography itself.

同类推荐
  • 明伦汇编人事典沐浴部

    明伦汇编人事典沐浴部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 祸虚篇

    祸虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 释道

    释道

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸病源候论

    诸病源候论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无上依经

    无上依经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 末日追魂

    末日追魂

    2046年,正当人们习惯和平的生活,末日却到来了。外星人大举入侵地球,神奇和陌生的力量冲击着以往陈旧的武装力量。星系与星系的战争,人类与人类的动乱。主角陈林在时代的大浪下,从一个平凡人慢慢客服自己的缺点,最终成长起来,独当一面,在末世中救赎。想看平凡人的崛起吗?想看一个普通人是如何成为救世主吗?想看星际间的大战吗?想在主角身上找到有自己的影子吗?那就来看末日追魂。想象力的蹦发,给你一个不平凡的梦。
  • 大胤钦天监

    大胤钦天监

    龙子动,九州乱,海生异象,星归正序,浪潮正在朝着大胤——这个存续了将近三百年的王朝袭来。同样经历了不知多少年平静的钦天监,此刻也欲投身于浪潮,扫清邪秽、平靖祸乱。钦天监灵台郎庄赦,今日,奉诏祓禊。
  • 噩梦之轮回

    噩梦之轮回

    我穿梭于各个人类幻想的世界,在生化战场所向披靡,在异形巢穴险杀皇后,在魔戒三部曲中大赚能量石,在2012中挣扎……现实中的堕落,轮回中的挣扎,在觉醒与堕落中,将如何选择……————————————分割线这是本人第一本小说,主要也是看了别人写的无限流搞得我也想写看看了,一二章已出,各位看完了动动手指来几条书评吧,然后不喜欢看的可以在网页那里点一个X,喜欢看的谢谢支持
  • 寻花问柳泡阔少:囚后

    寻花问柳泡阔少:囚后

    被囚冷宫十年又如何?好歹她也是冷宫之主!妖精后妃看不惯?王爷侍卫寻麻烦?皇上多年不见影?哼,有什么了不起!走,冷宫姐姐妹妹们,跟着本宫去翻墙!搅它个皇宫底朝天!世上美男多如毛,何必死守一棵草?嘿嘿,寻花问柳泡阔少,不枉人间走一遭!
  • 十二为十一

    十二为十一

    十二圆满,终究少一笔成为遗憾。他从来不知道他是她全部。在一起以后,她的每个计划里面都有他。她计划幻想和他的以后。而他计划这离开。。。一而再三的分开,终究成为遗憾,十二成为十一,,,,,,
  • 规则掌握者

    规则掌握者

    王俊因救人而死,尸骨未寒之时尸体被天雷所劈得到规则系统,重生异界到一个被自己的屁臭死的纨绔身上,又运气不好的遇到追杀,开始了异界的逃亡之旅
  • 赌神的儿子

    赌神的儿子

    何天,是赌神之子。他没有极品的技能,也没有动不动就超神的异能,他只是一个平凡的人,他只有刻苦修来的武功和师父高禁传授的赌术,他本想平平静静地过日子,但是自从接到父亲的一封信,从此,一个清华大学的录取生走进了一条复仇的不归路。何年月再圆,何天恨未了?爱,如玄,轻弹,轻叹,轻回头。恨,如歌,悲奏,悲泣,悲凄凉。
  • 贪吃王妃

    贪吃王妃

    阎王爷你耍我啊?抓错人,勾错魂,看我不把你地府闹翻天。补偿我?嘿嘿,那我要当绝世美女,吃尽天下美男。什么嘛,出师未捷身先死,居然是个嫁了人的无颜王妃,阎王爷你骗我!算了,丑就丑点吧,照样大开吃戒!
  • 成功的营销学

    成功的营销学

    营销学是一门研究企业经营与销售活动的学科。营销是对需要满足的促进,需要无处不在,营销也无处不在。营销从传统的经济学转入管理学研究,标志营销管理时代的开始。“经济学是营销学之父,行为科学是营销学之母,数学是营销学之祖父,哲学乃营销学之祖母。”在《成功的营销学》这本书中,介绍了大量的关于营销的知识,你想要学学吗?
  • 百草千花俏冤家

    百草千花俏冤家

    是谁有一个不靠谱的爹,当然是添小芬莫属,她这个爹不是亲生的,每天都想甩掉她。“什么?你自称是森林王子,你小姨很有钱?”“我说的是真的!他们都叫我森林王子”“我想你!”坡怀咬着嘴唇说道。“多大的小孩呀!不许你在这里说胡话,滚!滚远点!”“什么?你要正式的追求我?而且明目张胆!你现在是一颗冉冉升起的明星,我不同意!”“我生而为你,”坡怀开始表白了。“你傻!”添小芬哭了,她觉得自己很灰。“我愿意,走到你的背后,做一个成功女人身后的男人!”“我好感动啊!我走了”添小芬恋恋不舍地离开。“我愿做那有力的风,送你上青云,从现在起,我要培养你!”“切!我本来就不差劲!你走吧!”"我是旺妻的男人!"坡怀把添小芬带回家,小姨皱起眉头“我不同意你们的婚事!”"小姨,其实,你还有更好的选择,比如与你一起长大的那个女孩!"“可是,我们都有小宝宝了!”坡怀继续争取。"有小宝宝了又怎样?难不成你们要奉子成婚?""妈妈,爸爸,你们好久结婚?我想喝你们的喜酒!"小宝宝突然问道。"我想要一个完整的家!"小宝宝哭了。"宝宝不哭,总之我们就快要结婚了!"