登陆注册
6260500000018

第18章

'To tell the truth' (she blushed) 'I am ashamed, for my daughter's sake and the children's, to go there in tattered clothes, and I haven't anything else. Besides, I am just lazy.'

'And do you pray at home?'

'I do. But what sort of prayer is it? Only mechanical. I know it should not be like that, but I lack real religious feeling.

The only thing is that I know how bad I am . . .'

'Yes, yes, that's right!' said Kasatsky, as if approvingly.

'I'm coming! I'm coming!' she replied to a call from her son-in-law, and tidying her scanty plait she left the room.

But this time it was long before she returned. When she came back, Kasatsky was sitting in the same position, his elbows resting on his knees and his head bowed. But his wallet was strapped on his back.

When she came in, carrying a small tin lamp without a shade, he raised his fine weary eyes and sighed very deeply.

'I did not tell them who you are,' she began timidly. 'I only said that you are a pilgrim, a nobleman, and that I used to know you. Come into the dining-room for tea.'

'No . . .'

'Well then, I'll bring some to you here.'

'No, I don't want anything. God bless you, Pashenka! I am going now. If you pity me, don't tell anyone that you have seen me.

For the love of God don't tell anyone. Thank you. I would bow to your feet but I know it would make you feel awkward. Thank you, and forgive me for Christ's sake!'

'Give me your blessing.'

'God bless you! Forgive me for Christ's sake!'

He rose, but she would not let him go until she had given him bread and butter and rusks. He took it all and went away.

It was dark, and before he had passed the second house he was lost to sight. She only knew he was there because the dog at the priest's house was barking.

'So that is what my dream meant! Pashenka is what I ought to have been but failed to be. I lived for men on the pretext of living for God, while she lived for God imagining that she lives for men. Yes, one good deed--a cup of water given without thought of reward--is worth more than any benefit I imagined Iwas bestowing on people. But after all was there not some share of sincere desire to serve God?' he asked himself, and the answer was: 'Yes, there was, but it was all soiled and overgrown by desire for human praise. Yes, there is no God for the man who lives, as I did, for human praise. I will now seek Him!'

And he walked from village to village as he had done on his way to Pashenka, meeting and parting from other pilgrims, men and women, and asking for bread and a night's rest in Christ's name.

Occasionally some angry housewife scolded him, or a drunken peasant reviled him, but for the most part he was given food and drink and even something to take with him. His noble bearing disposed some people in his favour, while others on the contrary seemed pleased at the sight of a gentleman who had come to beggary.

But his gentleness prevailed with everyone.

Often, finding a copy of the Gospels in a hut he would read it aloud, and when they heard him the people were always touched and surprised, as at something new yet familiar.

When he succeeded in helping people, either by advice, or by his knowledge of reading and writing, or by settling some quarrel, he did not wait to see their gratitude but went away directly afterwards. And little by little God began to reveal Himself within him.

Once he was walking along with two old women and a soldier. They were stopped by a party consisting of a lady and gentleman in a gig and another lady and gentleman on horseback. The husband was on horseback with his daughter, while in the gig his wife was driving with a Frenchman, evidently a traveller.

The party stopped to let the Frenchman see the pilgrims who, in accord with a popular Russian superstition, tramped about from place to place instead of working.

They spoke French, thinking that the others would not understand them.

'Demandez-leur,' said the Frenchman, 's'ils sont bien sur de ce que leur pelerinage est agreable a Dieu.'

The question was asked, and one old woman replied:

'As God takes it. Our feet have reached the holy places, but our hearts may not have done so.'

They asked the soldier. He said that he was alone in the world and had nowhere else to go.

They asked Kasatsky who he was.

'A servant of God.'

'Qu'est-ce qu'il dit? Il ne repond pas.'

'Il dit qu'il est un serviteur de Dieu. Cela doit etre un fils de preetre. Il a de la race. Avez-vous de la petite monnaie?'

The Frenchman found some small change and gave twenty kopeks to each of the pilgrims.

'Mais dites-leur que ce n'est pas pour les cierges que je leur donne, mais pour qu'ils se regalent de the. Chay, chay pour vous, mon vieux!' he said with a smile. And he patted Kasatsky on the shoulder with his gloved hand.

'May Christ bless you,' replied Kasatsky without replacing his cap and bowing his bald head.

He rejoiced particularly at this meeting, because he had disregarded the opinion of men and had done the ******st, easiest thing--humbly accepted twenty kopeks and given them to his comrade, a blind beggar. The less importance he attached to the opinion of men the more did he feel the presence of God within him.

For eight months Kasatsky tramped on in this manner, and in the ninth month he was arrested for not having a passport. This happened at a night-refuge in a provincial town where he had passed the night with some pilgrims. He was taken to the police-station, and when asked who he was and where was his passport, he replied that he had no passport and that he was a servant of God. He was classed as a tramp, sentenced, and sent to live in Siberia.

In Siberia he has settled down as the hired man of a well-to-do peasant, in which capacity he works in the kitchen-garden, teaches children, and attends to the sick.

同类推荐
热门推荐
  • 驭天创域

    驭天创域

    前世被仇恨蒙蔽,最后含恨而终。今生必定守护住我的家人,我的爱人。。。。。我吴天必将驾驭这天域只上。。。
  • 在巫界玩牌的日子

    在巫界玩牌的日子

    秘法会中的窃窃私语,嚎叫堡中飞驰而出的死灵骑士。自然教会中忽然苏醒的古老意志。骑士学院办公桌上的一封密信。宫廷巫师打开封禁已久的观星台。女巫们重新吟唱起了失传的预言。而我们的主人公安曼,此时正在后厨,清洗着堆积如山的餐盘……
  • 缘来是花落

    缘来是花落

    奋战几天几夜的许琪醒后的第一件事就是离婚,身无分文净身出户的她慢慢的融入这个陌生的世界,开始了发愤图强的翻身之旅。
  • 第五同人黑梦白鹰

    第五同人黑梦白鹰

    (空佣)(ky自行避雷谢谢)玛尔塔来到这个神秘的庄园,也不曾与谁认识,所以总是独来独往,略显孤寂。好在她遇到了他,那个也常孤军奋战的男人。他的眼中总是透露出对她的征服欲,以及自身的特质冷漠,不好接近。若即若离,让她捉摸不透。……“黑鸟挺适合你啊。”有磁性的嗓音响起。“天鹅可不是什么鸟,那是不可一世的孤傲。尽管它本色为黑。”她笑了笑,玩味着道:“白鹰也非常适合你,萨贝达先生。”双方都笑了,丝毫不掩彼此眼底的宠溺与爱意。成也初见,败也初见。什么事都可能出现反转。在面对绝对的生死和制裁之时,他们是否还能紧紧抓住对方的手,永不松开?且看他们如何双强联手,逃离这世间的所谓是非。
  • 荣耀崛起

    荣耀崛起

    随着孽龙劫的到来,大荒中又一个动乱的时带即将来临,南越帝国面临着有史以来最大的危机。神秘的幽玄之境中的狼人军团被唤醒,银月城堡的鲛人面临灭族的危机。北方水族首领,幽冥鬼帝,率领数万鬼兵南侵,召唤出了鬼神渊中的洪荒蝠鲼和电鳐,所向披靡。南荒逍遥城主,逍遥龙神率领南荒七十八城,数万食人蚁火兵与南荒群妖,大举北进。美轮美奂的翡翠梦境,天神朴曦留在人间唯一力量——唐古拉丁守护被唤醒。看木随风如何纵横大荒,《荣耀崛起》。
  • 深宫错爱之瑜王的半面王妃

    深宫错爱之瑜王的半面王妃

    莫伊曲面无表情地质问面前带着半张铁质面具的男人,“若要人不知,除非己莫为”这个残忍嗜血的男人,劣迹斑斑,却也有似水的柔情,也有孩子般的稚气,会为了心中所爱之人像个傻子一般地以身赴死。然而,这些并没有被仇恨蒙蔽双眼的莫伊曲看到。当以身赴死之际,男人用沉重的声音问莫伊曲,“我的消失,你会不会开心”还未等莫伊曲回答,男人便发出嘶哑地声音说:“你一定要开心”男人用最后的力气,抚上莫伊曲面颊上直贯半张脸的疤,“愿得一人心“男人说完便没了气息。这场无疾的爱恋之中,莫伊曲至始至终都爱着叶庭,不因为他有权有势,是他陪伴了莫伊曲整整二十三年。甚至有时候已经分辨不清这是男人与女人之间的爱情,还是一种不普通的亲情。爱上一个人,时机很重要,
  • 鬼眼神医

    鬼眼神医

    我在高三下半学期生了恶性晚期脑肿瘤,因为病变,竟然能看见鬼魂。为了能活下去,我跟着一个医术高超的鬼魂学习中医及古老的无上炁功。成为一名无人能及的超级神医及武术高手。随着身边美女的增多,金钱的增加,地位的增高,我的仇家也是越来越多。由于经常跟鬼魂说话,在别人眼里,总以为我是在自言自语。所以有人说我是天才神医,也有人说我是精神病患者!那么我到底是天才还是傻子?
  • 林间一壶酒

    林间一壶酒

    我们的8090,我们的仗剑天涯。这里有我们的温暖,等你。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 魔武血皇

    魔武血皇

    一个废材魔法师,一个花言巧语的流氓,一个无恶不作的色狼,却因为一场变故,失去了应有记忆,从此,他变成了另一个人,踏上了成为一代皇者的道路,这一切是重生?还是穿越?不,不,只是一场神魔的赌注!