登陆注册
6559300000014

第14章 You Know My Heart

Bettine Brentano to Goethe

You know my heart;

You know that all there is desire,

Thought,boding and longing;

You live among spirits and they give you divine wisdom.

You must nourish me;

You give all that in advance,

Which I do not understand to ask for.

My mind has a small embrace,

My love a large one;

You must bring them to a balance.

Love cannot be quiet till the mind matches its growth;

You are matched to my love;

You are friendly,kind and indulgent;

Let me know when my heart is off the balance.

I understand your silent signs.

A look from your eyes into mine,

A kiss from you upon my lips,

Instructs me in all,

What might seem delighted to learn,

To one who,like me,

Had experience from those.

I am far from you;

Mine are become strange to me.

I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm.

Then I begin to weep,

But the tears dry again unawares.

Yes,he reaches with his love (thus I think) over to me in this concealed stillness;

And should not I,with my eternal undisturbed loving,reach to him in the distance?

Ah,conceive what my heart has to say to you;

It overflows with soft sighs all whisper to you.

Be my only happiness on earth your friendly will to me.

O,dear friend,

Give me but a sign that you are conscious of me.

你懂我的心

贝婷·布伦塔诺致歌德

你懂我的心;

你懂我心中所有的愿望

思念、预兆和渴求;

你生活在幽灵之中,

他们给你以神灵的智慧。

你一定要给我以“滋养”。

如你以前给予我的一样,

给予我无法诉求的向往。

虽说我才疏学浅,

但我的爱很博渊;

你一定要平衡这两方面。

在理智跟不上爱情的节奏时,便波浪连连。

你知道我有多爱你;

你友善、温存、宽厚。

告诉我,什么时候我的心失了衡。

我懂得你那无声的暗示。

你映入我眼帘的凝睇,

你印在我唇上的热吻,

向我说明了一切。

这一切对于像我这样的人,

对于有过这方面感情经历的人,

看来似乎令人高兴。

你我天各一方,

给你的凝望和亲吻,我已日益陌生。

我无法不想抱你入怀的温柔。

然后我便开始抽泣,

不知不觉眼泪已干涸。

是的,在深藏的静谧中他对我一往情深(我如是想)。

难道我就不应借着永不动摇的深情遥通心声吗?

啊,你不知道我一心要对你说的话?

我要对你无限地轻声叹息,窃窃私语,让感情满溢升华。

愿我今生今世唯一的幸福就是你对我的无限温柔。

啊,亲爱的朋友,

只求你给我暗示,你心中只有我一个人。

背景知识

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe),18世纪中叶到19世纪初德国和欧洲最重要的剧作家、诗人、思想家,他一生跨两个世纪,正当欧洲社会大动荡大变革的年代。

这首诗是贝婷·布伦塔诺给歌德写的一封情书,被誉为“史上最经典的情书”。

单词注解

boding [5bEudiN] 预兆

nourish [5nQriF] 养育;滋养

indulgent [in5dQldVEnt] 宽容的;宽大的

overflow [5EuvE5flEu] 充满;洋溢

conscious [5kCnFEs] 意识到的,自觉的

名句诵读

My mind has a small embrace,My love a large one;You must bring them to a balance.

I am far from you;Mine are become strange to me.

O,dear friend,Give me but a sign that you are conscious of me.

第一章 The River-Merchant’s Wife:A Letter

Li Bai

While my hair was still cut straight across my forehead

I played about the front gate,pulling flowers.

You came by on bamboo stilts,playing horse,

You walked about my seat,playing with blue plums.

And we went on living in the village of Chokan:

Two small people,without dislike or suspicion.

At fourteen I married My Lord you.

I never laughed,being bashful.

Lowering my head,I looked at the wall.

Called to,a thousand times,I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,

I desired my dust to be mingled with yours

Forever and forever and forever.

Why should I climb the look out?

At sixteen you departed,

You went into far Ku-to-yen,by the river of swirling eddies,

And you have been gone five months.

The monkeys make sorrowful noise overhead.

You dragged your feet when you went out.

By the gate now,the moss is grown,the different mosses

Too deep to clear them away!

The leaves fall early this autumn,in wind.

The paired butterflies are already yellow with August,

Over the grass in the West garden;

They hurt me. I grow older.

If you are coming down through the narrows of the river Kiang,

Please let me know beforehand,

And I will come out to meet you

As far as Cho-fu-Sa.

长干行

李 白

妾发初覆额,折花门前剧。

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜。

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台。

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

五月不可触,猿声天上哀。

门前旧行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月蝴蝶黄,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙。

背景知识

李白(701-762),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”(贺知章评李白,李白亦自诩)。汉族,祖籍陇西成纪(现甘肃省静宁县),生于中亚西域的碎叶城(在今吉尔吉斯斯坦首都比什凯克以东的托克马克市附近),4岁迁居四川绵州昌隆县(今四川省江油市,这种说法以郭沫若为代表)。我国唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人称为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。其诗风格豪放飘逸洒脱,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。

《长干行》属于乐府杂曲歌辞,原为长江下游一带的民歌。全诗使用第一人称的口吻,并运用年龄记叙和四季相思的民歌手法,巧妙地把女主人公的生活场景有机地串联在一起,形成了一个完整的艺术整体。通过这首诗,这位弱小的南国女子用“萦迂回折”的口吻,向我们坦露了她一生中平凡但却“一往情深”的感情经历。

单词注解

bamboo [bAm5bu:] 竹,竹子

suspicion [sEs5piFEn] 怀疑,疑心

eddy [5edi] 旋涡;涡流

名句诵读

While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate,pulling flowers.

At fifteen I stopped scowling,I desired my dust to be mingled with yours Forever and forever and forever.

The leaves fall early this autumn,in wind. The paired butterflies are already yellow with August,Over the grass in the West garden;They hurt me. I grow older.

同类推荐
  • 奥赛罗·李尔王

    奥赛罗·李尔王

    本书是莎士比亚著名的四大悲剧之一,是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
  • Z. Marcas

    Z. Marcas

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 课外英语-晚茶故事飘香(双语版)

    课外英语-晚茶故事飘香(双语版)

    本书主要收录了一些精品散文,全书分为爱的足迹、年华似水、生命乐章等个板块,从不同的方面追忆往昔岁月,展示生活中的点滴表现爱的力量、阐释了爱的真谛。
  • 了不起的盖茨比(英文朗读版)

    了不起的盖茨比(英文朗读版)

    《THEGREATGATSBY:了不起的盖茨比(英文朗读版)》首次出版于1925年,20世纪美国著名小说家F?S?菲茨杰拉德代表作,被视为美国文学“爵士时代”的象征,曾入选20世纪百部最佳英文小说,20世纪50年代后的数十年间一度成为美国高中、大学文学课的标准教材。小说以未成名作家尼克的视角出发,全面展现了美国20年代纸醉金迷的上层社会生活,人与人之间的虚情寡义,以及“美国梦”在幻想、爱情与谎言中的破灭。
热门推荐
  • 快穿之与男神的恋爱历程

    快穿之与男神的恋爱历程

    快穿文1v1,男主或路人或原世界的男主、男配等;女主每个世界的性格可能不一样,每个世界女主的性格都是原文原主的性格;以女主的恋情为主。
  • 曾在梦中的大学生活

    曾在梦中的大学生活

    这是一个,从没接触过学校的大学生,在大学里的现实生活。
  • 霸道总裁之美艳小娇妻

    霸道总裁之美艳小娇妻

    她只是个乡下地方的女孩,为了上大学来到帝都边工作边上学。他是个不进女色,冷酷无情的霸道总裁。“顾先生,好久不见”。顾先生?顾霆琛嘴角露出了讽刺的笑容,可还是伸出手说了句“沈小姐,好久不见”。沈妍看了看顾霆琛身旁的姜雨瑶“你们……”。顾霆琛身旁的姜雨瑶说到“我现在是琛的未婚妻,好久不见,沈小姐”。沈妍心痛的说了句“恭喜”就从他们身边走了出去,始终没再看一眼顾霆琛…………
  • 好习惯好性格成就好孩子

    好习惯好性格成就好孩子

    本书是一套家庭教育类图书,它是从多个角度全方位打造教育新理念,为广大父母排忧解难,以中外历史上的优秀家庭教育实例来引导读者,并提出了切实可行的教育方案。
  • 此生人无再少年

    此生人无再少年

    这是一场紧张的24小时审讯,剥开层层迷雾,六年前的真相也逐渐浮出水面。这是一场权利与良知的较量,也是一场精心策划的复仇。当人性的丑陋慢慢被揭露,你是否会做出同样的选择?与其说这是一本刑侦小说,不如说这是一本有关于青春的伤痛。花有重开日,人无再少年。
  • 离开后给大佬的信

    离开后给大佬的信

    日常吐槽,日常喜欢,日常逗逼,日常问候,日常纠结
  • 永远不要醒来的梦

    永远不要醒来的梦

    故事的开端,篇章的序尾,倘若这一切都化为一场梦吧,你哪时才能见明天
  • 天生一对:妖孽你站住!

    天生一对:妖孽你站住!

    身为绝世天才的她,强大冷酷,却被自己的哥哥逼死;身为郡主的她,本该是万人敬仰,却被逼上绝路......再次睁眼,眸子里的胆怯已被冷酷取代,从这一刻起,这世界上少了一个废物郡主,取而代之的,是那绝世天才!他,一个神秘难测的孤儿,却是上天之子,为她血染双手,为她甘心成魔......在无数的算计圈套中,隐藏的真相到底如何?天地不容的两人,结局就一定是悲惨的?不,他们必将逆天改命!
  • 前列腺疾病药膳疗法

    前列腺疾病药膳疗法

    本书是《男科专家谈药膳丛书》之一,主要介绍了前列腺疾病的药膳治疗,在介绍各药膳的配料、制法、吃法之外,更重点突出了专家提示,十分清楚地指出药膳的出处、性味、归型、忌口、功效特色等。读了本书,普通读者不仅知其然,而且知其所以然,对于药膳可有较为透彻的了解,在生活中选用药膳也更有把握;中医师读了也会从中受到启发,得到借鉴,在临床遣方用药治疗疾病的同时,也可以据此嘱患者配合治疗,选用哪些药膳,把药疗与食疗有机地结合起来。本书不仅具有临床医疗保健的实用价值,而且具有医药、饮食文化欣赏的特色,适合于普通大众及中医从业者阅读参考。
  • 云与卿

    云与卿

    两国合约,对方的六皇子成了战俘,她是郡主,连皇上都忌惮,她在这紫禁城中活的风生水起,二人皆是平淡性子,他被赐婚于她,他温和有礼,她平淡孤冷,二人一遇,竟有些高山流水遇知音的感觉,以山河为棋,以天下为局,她要颠覆王朝,他要夺得王位,扰乱这乱世,再平定这乱世,余生平淡恬适,二人执手,甚好,待一切落幕之后,二人隐去,把酒话赋,依山而行,傍水而居,仿若,浮生未歇。 余所愧旧时之识学之甚少,稍识之无,曾梦此事遂以书为记,若必考订其文法,是责明于垢鉴矣。