登陆注册
6559300000024

第24章 Ode on a Grecian Urn

John Keats

Thou still unravished bride of quietness,

Thou foster-child of silence and slow time,

Sylvan historian,who canst thus express

A flowery tale more sweetly than our rhyme:

What leaf-fringed legend haunts about thy shape

Of deities or mortals,or of both,

In Tempe or the dales of Arcady?

What men or gods are these? What maidens loath?

What mad pursuit? What struggle to escape?

What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet,but those unheard

Are sweeter;therefore,ye soft pipes,play on;

Not to the sensual ear,but,more endeared,

Pipe to the spirit dities of no tone:

Fair youth,beneath the trees,thou canst not leave

Thy song,nor ever can those trees be bare;

Bold Lover,never,never canst thou kiss,

Though winning near the goal—yet,do not grieve;

She cannot fade,though thou hast not thy bliss,

Forever wilt thou love,and she be fair!

Ah,happy,happy boughs! that cannot shed

Your leaves,nor ever bid the Spring adieu;

And,happy melodist,unwearied,

Forever piping songs forever new;

More happy love! more happy,happy love!

Forever warm and still to be enjoyed,

Forever panting,and forever young;

All breathing human passion far above,

That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,

A burning forehead,and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?

To what green altar,O mysterious priest,

Lead’st thou that heifer lowing at the skies,

And all her silken flanks with garlands dressed?

What little town by river or sea-shore,

Or mountain-built with peaceful citadel,

Is emptied of this folk,this pious morn?

And,little town,thy streets for evermore

Will silent be;and not a soul to tell

Why thou art desolate,can e’er return.

O Attic shape! Fair attitude! with brede

Of marble men and maidens overwrought,

With forest branches and the trodden weed;

Thou,silent form,dost tease us out of thought

As doth eternity. Cold Pastoral!

When old age shall this generation waste,

Thou shalt remain,in midst of other woe

Than ours,a friend to man,to whom thou say’st,

“Beauty is truth,truth beauty,”—that is all

Ye know on earth,and all ye need to know.

希腊古瓮颂

约翰·济慈

你仍是宁静未过门的新娘,

你是寂静与悠长岁月的养女,

呵,田园的史家,你竟能如此描述

一个如花的故事,比诗还瑰丽:

在你的形体上,岂非缭绕着

古老的传说,以绿叶为其边缘;

讲着人或神,敦陂或阿卡狄?

呵,是什么人,什么神!在舞乐前

多热烈地追求!少女怎样地逃!

又是怎样的笛子和手鼓?怎样狂野地着迷?

乐曲传美妙,无声胜有声;

因此,柔情的风笛,你尽情地吹;

无声的小曲不是吹给肉耳听的,

而是与更钟爱的人两心相期。

那树下的美少年歌永不歇,

那树上的绿叶也永不凋零,

大胆的恋人也永远吻不到她,

虽然离目的还差一步——但你也别生悲切;

虽然你还没有吻她的福气,但她永远不会老,

你的爱永恒,她的美永恒!

呵,幸福的树木!你的枝叶

不会剥落,从不曾离开春天;

琴师也有幸,精力永旺盛,

吹奏万古常新的乐曲;

呵,更为幸福的爱情,格外幸福的爱情!

永远温暖,令人欢慰,

永远激情,永远年轻;

这爱情超越了人间的爱情;

那人间的爱情让人生厌,叫人伤心,

让人额头发烫,焦灼人的舌根。

这些献祭的人是谁?

哦,神秘的祭司,走上神圣的祭坛,

这头小母牛披彩缎,饰花环,

对着苍天哞哞叫喊,啊,

是从哪个傍河傍海的小镇,

或哪个静静的堡寨山村,

来了这些人,在这虔诚的清晨?

呵,小镇,你的街道永远恬静;

没有一个人能赶回来,告诉你

为什么你是这样荒凉静寂。

啊,形状高雅!姿态美好!

上面细刻着大理石的男女之像,

那画图里头上有树枝、脚下有青草,

你嘲笑得我们不知如何是好,您这无言的形状,

就像“永恒”嘲笑我们一样;你这苍凉的田园风光!

当衰老把我们这代人消磨殆尽,

你仍留在下一代更痛苦的人之中,

你对他们说,你是人类的友人,

“美即是真,真即是美”这就包括

在这世界上,我们所知和需知的一切。

背景知识

约翰·济慈(John Keats),出生于18世纪末的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他只活了25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”(Beauty is truth, truth beauty),擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。

在这首诗里,诗人把古瓮给他的一些感性的、富有生命力的、色彩斑澜的印象,通过他的神思妙想、艺术的提炼,把触及他灵魂的东西至美地表达了出来。昔日的生命不复存在,但生命不一定要依附于肉体,曾几何时,他们在古代雕刻家手中获得了“再生”,化为永恒之美长存人间,且超然于人间苦海的变幻,抚慰凄风苦雨中忧伤的心——美即是真,真即是美,此美乃不朽!故痛苦有限的生命可以在美和真中找到慰藉。整首诗在咏物过程中向我们提示了这样一个真理:人生短促、艺术长久!

单词注解

sylvan [5silvEn] 森林的;多树木的

timbrel [5timbrEl] 铃鼓

adieu [E5dju:] 告别,辞行

heifer [5hefE] 小母牛

maiden [5meidn] 少女

名句诵读

Though winning near the goal—yet,do not grieve;She cannot fade,though thou hast not thy bliss,Forever wilt thou love,and she be fair!

“Beauty is truth,truth beauty,”—that is all Ye know on earth,and all ye need to know.

同类推荐
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 英汉新闻语篇研究

    英汉新闻语篇研究

    本书将功能语言学、认知语言学和叙事学的理论和方法相融合,对英汉新闻语篇进行实证比较研究,重点探究了新闻语篇的认知叙事结构、新闻标题的功能、广播新闻和报纸新闻的文体特征以及新闻语篇的叙事教学等内容,为拓展指导语篇分析的理论和方法,并为构建认知叙事新闻学和建立语篇研究的认知叙事分析模式奠定了基础。
  • 追踪中国-这里我是老卫

    追踪中国-这里我是老卫

    AbookfromChinaaboutChinaunlikeanyotherWhatmayaGermanentrepreneurdoiffromChinesecustomerspermanentlyhorrornewsarearriving,althoughhiscompanyotherwiseenjoyssatisfiedcustomersallovertheworld?
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 美丽英文:童话若有张不老的脸

    美丽英文:童话若有张不老的脸

    这里有小王子悄然耳边的低吟,有爱丽丝漫游仙境的呓语,有安徒生静谧清冽的诉说,有陪伴我们走过年年岁岁的温暖之音……这一篇篇无法忘却的童话故事,在我们长大成人的今天仍然萦绕耳边,诉说着那最美丽的言语和最动人的哲思。不要忘记曾经做过的梦,懂得珍惜今天拥有的一切,带着一颗真诚的心,继续笃定地前行!
热门推荐
  • 爱如花,情似梦

    爱如花,情似梦

    爱情像花一般。它的清香会渗入我们的身体,甚至于我们的灵魂,这是一种奇特的感受。每当闻到花香,总会令我想起爱情。爱情是人生最为美好的一种感情,它如花炫丽,如花香艳,它是如此沁人心脾,再名贵的香水,也敌不过爱情的香气……
  • 大清自由皇后林香玉

    大清自由皇后林香玉

    21世纪美女白领蓝兰兰,是一名才华横溢又敏感又多愁善感的女孩,在生活中她被冷酷无情的现实折磨的万念俱灰,一日,在闺蜜苏云云的介绍下,她开始了医院的心理催眠治疗,巧合地穿越到了清朝雍正时代,回到了她的前世,迅速变成林家大小姐林香玉。在大清皇朝物欲横流的社会里,林香玉用自己弱柳扶风的身子,勇敢与冷酷的命运斗争,在两代大清皇帝的后宫中,自强不息,不畏强暴。历史竟然发生了改变!雍正驾崩后继位的不是乾隆帝,而是从清初穿越回来的清太宗皇太极,新皇帝改年号崇德,林香玉终与梦中情人白首不相离。那人却在灯火阑珊处。
  • 云南野乘

    云南野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浓情蜜爱,刁蛮小娇妻

    浓情蜜爱,刁蛮小娇妻

    人生最不缺的就是遇见,但是直到遇见了他,她才知道原来每一次的遇见都是上天的恩赐!当刁蛮俏丫头遇见恶魔酷总裁,当他想方设法死缠烂打,当她在他怀里任性妄为,当他们回首再看发现他们的人生早就紧紧的纠缠在一起不可分开,他们的遇见就注定是一场美丽的邂逅!本文暖宠+忠犬,格调活泼
  • 使徒的气息

    使徒的气息

    醒来吧,沉睡已久的灵魂啊!握紧吧,斩断命运的信念啊!撕裂吧,无中生有的梦境啊!毁灭吧,重复上演的宿命啊!
  • 告诉青少年聪慧机敏的机智故事

    告诉青少年聪慧机敏的机智故事

    《告诉青少年聪慧机敏的机智故事》精心选取了很多古今中外流传广、给人启迪的机智故事,并且每个故事的结尾都附有精彩的点评。这些形式不拘的小故事中常常闪耀着智慧的光芒,爆发出机智的火花,有着深刻的寓意。
  • 衣冠风流

    衣冠风流

    一个出自江南刺绣世家,女工全才的男子穿越回古代。看他如何用一根针刺破艰险,一团线牵织姻缘,一把尺丈量天下!——富贵荣华剪不断,爱恨情仇理更乱,道不尽的衣冠风流!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 幽冥影瞳

    幽冥影瞳

    为什么,为什么父母的眼睛都是白色的,而我的眼睛却是黑色的
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!