登陆注册
8136400000017

第17章 Hygeia at the Solito(7)

“So, so.” said Pete, conservatively. “Grub give out twice. Wind scattered the cattle, and weve had to rake the brush for forty mile. I need a new coffeepot. And the mosquitos is some more hellishhellish adj.地狱般的 than common.”

“马马虎虎。”彼得谨慎地说,“粮食断了两次。大风把牛群给吹散了,我们只得在方圆四十英里内细细搜索。我需要一个新咖啡壶。这里的蚊子比普通的凶。”

“The boys—all well?”

“弟兄们——都好吗?”

Pete was no optimist. Besides, inquiries concerning the health of cowpunchers were not only superfluoussuperfluous adj.多余的, 过剩的, 过量的, but bordered on flaccidity. It was not like the boss to make them.

彼得不是生性乐观的人。此外,问起牧童们的健康不仅是多余,而且近乎婆婆妈妈。问这种话的不像是头儿。

“Whats left of em dont miss no calls to grub,” the cook conceded.

“剩下来的人不会错过一顿饭。”厨师说。

“Whats left of em?” repeated Raidler in a husky voice. Mechanically he began to look around for McGuires grave. He had in his mind a white slab such as he had seen in the Alabama churchyard. But immediately he knew that was foolish.

“剩下来的人?”雷德勒厉声学了一遍。他不由自主地开始四下找寻麦圭尔的坟墓。他以为这儿也有像他在阿拉巴马墓地看到的那样一块白色墓碑。但是他随即觉得这种想法太傻了。

“Sure,” said Pete, “whats left. Cow camps change in two months. Somes gone.”

“不错,”彼得说,“剩下来的人。两个月来,营地常常移动;有的走了。”

Raidler nerved himself.“That—chap—I sent along—McGuire—did—he—”

雷德勒鼓起勇气问道:“我派来的——那个——麦圭尔——他有没有——?”

“Say,” interrupted Pete, rising with a chunk of corn bread in each hand, “that was a dirty shame, sending that poor, sick kid to a cow camp. A doctor that couldnt tell he was graveyardgraveyard n.墓地 meat ought to be skinned with a cinch buckle. Game as he was, too—its a scandal among snakeslemme tell you what he done. First night in camp the boys started to initiate him in the leather breeches degree. Ross Hargis busted him one swipe with his chaparreras, and what do you reckon the poor child did? Got up, the little skeeter, and licked Ross. Licked Ross Hargis. Licked him good. Hit him plenty and everywhere and hard. Rossd just get up and pick out a fresh place to lay down on agin.

“嘿,”彼得双手各拿着一只玉米面包站了起来,打断了他的话,“太丢人啦,把那个可怜的、害病的小伙子派到牧牛营来。看不出他一只脚已经踏进棺材里的医师,真应该用马肚带的扣子剥他的皮。他也真是那么倔强——说来真丢人——让我告诉你他干了些什么。第一晚,营地里的弟兄们着手教他牧童的规矩;罗斯·哈吉斯抽了他一下屁股,你知道那可怜的孩子怎么啦?那小子站起来,揍了罗斯。揍了罗斯·哈斯。狠狠地揍了他。揍得他又凶又很。浑身都揍遍了。罗斯只不过是爬起来,换个地方又躺下罢了。

Then that McGuire goes off there and lays down with his head in the grass and bleeds. A hemridge they calls it. He lays there eighteen hours by the watch, and they cant budgebudge v.移动 him. Then Ross Hargis, who loves any man who can lick him, goes to work and damns the doctors from Greenland to Poland Chiny, and him and Green Branch Johnson they gets McGuire into a tent, and spells each other feedin him chopped raw meat and whisky.

接着,麦圭尔自己也倒在地上。脸埋在草里,不停地咯血。他们说是内出血。他一躺就是十八个钟头,怎么也不能动他一动。罗斯·哈吉斯喜欢能揍他的人,他把格陵兰到波兰支那的都骂遍了,又着手想办法,他同“绿枝”约翰逊把麦圭尔拖到一个营帐里,轮流喂他吃剁碎的生牛肉和威士忌。

But it looks like the kid aint got no appetiteappetite n.食欲, 胃口, 欲望, 爱好 to git well, for they misses him from the tent in the night and finds him rooting in the grass, and likewise a drizzledrizzle n.细雨 v.下毛毛雨 falling. “Gwan,” he says, “lemme go and die like I wanter. He said I was a liar and a fake and I was playing sick. Lemme alone.”

但是,那个孩子仿佛不想活了,晚上他请出营帐,躺在草地里,那时候还下着细雨。“走啦,”他说,“让我称自己的心意死吧。他说我撒谎,说我是骗子,说我诈骗。别来理睬我。”

“Two weeks,” went on the cook, “he laid around, not noting nobody, and then—”

“他就这么躺了两个星期,”厨师说,“连人都认不清,于是——”

A sudden thunder filled the air, and a score of galloping centaurscentaur n.[希神]人首马身的怪物, 半人马座 crashed through the brush into camp.

突然响起一阵雷鸣似的声音,二十来个骑手风驰电掣地闯过丛林,来到营地。

“Illustrious rattlesnakes!” exclaimed Pete, springing all ways at once, “Heres the boys come, and Im an assassinated man if supper aint ready in three minutes.”

“天哪!”彼得嚷道,立刻手忙脚乱起来,“弟兄们来啦,晚饭不在三分钟之内弄好,他们就会宰了我。”

But Raidler saw only one thing. A little, brownfaced, grinning chap, springing from his saddle in the full light of the fire. McGuire was not like that, and yet—

但是雷德勒只注意到一件事。一个矮小的,棕色脸盘,笑嘻嘻的家伙翻下马鞍,站在火光前面。他样子不像麦圭尔,可是——

In another instant the cattleman was holding him by the hand and shoulder.

转眼之间,牧场主已经拉住他的手和肩膀。

“Son, son, how goes it?” was all he found to say.

“老弟,老弟,你怎么啦?”他只说出了这么一句话。

“Close to the ground, says you,” shouted McGuire, crunching Raidlers fingers in a grip of steel, “and dats where I found it—health and strength, and tumbled to what a cheap skate I been acting. Tanks fer kicking me out, old man. And—say! de jokes on dat croaker, aint it? I looked through the window and see him playing tag on dat Dago kids solar plexus.”

“你叫我接近土地,”麦圭尔响亮地说,他那钢钳一般的手几乎把雷德勒的指头都捏碎了,“我就在那儿找到了健康和力量,并且领悟到我过去是多么卑鄙。多谢你把我赶出去,老兄。还有——喂!这个笑话是那大夫闹的,是吗?我在窗外看见他在那个南欧人的太阳神经丛上乱敲。”

“You son of a tinker,” growled the cattleman, “whynt you talk up and say the doctor never examined you?”

“你这小子,”牧场主嚷道,“当时你干吗不说医师根本没有替你检查过?”

“Ah—gwan!” said McGuire, with a flash of his old asperityasperity n.严酷, 粗暴, 刻薄 ,“nobody cant bluff me. You never ask me. You made your spielspiel n.演说, 故事, 饶舌 v.喋喋不休地高谈阔论, 演奏音乐, and you throwed me out, and I let it go at dat. And, say, friend, dischanging cows is outer sight. Dis is de whitest bunch of sports I ever travelled with. Youll let me stay, wont yer, old man?”

“——算了吧!”麦圭尔以前那种粗鲁的态度又冒出来一会儿,“谁也唬不了我。你从来没有问过我。你既然话已出口, 把我赶了出去,我也就认了。喂,朋友,赶牛的玩意儿真够意思。 我生平交的朋友当中,要算营地上的这批人最好了。你会让我待下去的,是吗,老兄?”

Raidler looked wonderingly toward Ross Hargis.

雷德勒询问似的看看罗斯·哈吉斯。

“That cussed little runtrunt n.发育不全的矮小动物, 矮子,” remarked Ross tenderly, “is the Jodartinest hustler—and the hardest hitter in anybodys cow camp.”

“那个浑小子,”罗斯亲切地说,“是任何一个牧牛营地里最大胆,最起劲的人——打起架来也最厉害。”

同类推荐
  • 小学生最喜欢看的好词好句好段大全

    小学生最喜欢看的好词好句好段大全

    小朋友们,你们是否还在为写不出妙语连珠的句子而烦恼?是否还在为自己的作文没有亮点而焦急?这里有你需要的好词、好句、好段,这里会让你的作文增光生色,这里会让你的作文与众不同,孩子们,还等什么,来吧,来这里寻找你所需要的作文素材吧!《小学生最喜欢的系列丛书:小学生最喜欢看的好词好句好段大全》分为写人篇、状物篇、写景篇、叙事篇、社会热点与爱心活动五部分,语言生动、形象,对提高孩子的写作能力大有裨益。
  • 教师工作指导手册

    教师工作指导手册

    本书由权威教育专家和一线教师共同编写围绕教师的个人素质修养、教学技巧、仪表行为,工作开展与组织各方面内容进行了细致阐述,极具权威性与科学性,内容完整,指导性强,是教师的得力助手。在编写体例上,采取问答形式,叙述风格明畅通达,非常便于教师在工作中遇到困惑时即查即用,涵盖了教师工作的方方面面,有助于引导教师做好职业……
  • 引领青少年的100个奇妙环境

    引领青少年的100个奇妙环境

    孩子们都想要知道一些自己不知道的事,也喜欢寻找答案,念书或是探索的行动,也是出自于一种好奇心。所有的儿童书籍里都具有探索的架构,其中探索架构最浓厚的,莫过于神话故事、民间故事以及传说故事,内容包括侦探小说、冒险小说、科幻小说等。
  • 绝妙的发明

    绝妙的发明

    本书从电子科技、交通能源、航天军事、传媒通讯、生活用品以及生物医疗六大方面精选出具有代表性的发明与发现成果,详尽地讲述了每项发明与发现辗转曲折的由来、艰辛的发展历程以及这些成果给我们今天生活所带来的重大影响。
  • 北京市中考试题精粹(化学)

    北京市中考试题精粹(化学)

    考虑到中考本身的延续性和继承性,近年中考真题成为研究当地命题导向的最直接途径,因此本书收录了2009—2011年北京市中考真题。经过细致分析研究,编写组精心选编了北京市2010、2011年各区优秀中考模拟试题,以供读者进行强行强化训练。这些试题知识覆盖面全,类型齐全,难易适度。试题、答案翔实准确。试题均依据中考正式样张或模拟考试原卷编写,不使用网上试题。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 首席情深追捕惹火小辣妻

    首席情深追捕惹火小辣妻

    “喂喂喂,我只是要个宝宝啊!”“既然宝宝你都要了,那把宝宝的爸比也带上吧”她需要一个孩子,打算借了种子就跑,没想到五年后回来却被他一睡再睡,秦泠韵:“云睿轩你丫给我滚下来!”云睿轩:“老婆,我们一起滚……”新人上路,求爱护,求勿喷~
  • 快穿之妖精当道

    快穿之妖精当道

    洛水河畔有牡丹为花王,芍药为之相。诗经有云:“维士与女,伊其相谑,赠之以芍药”香芍药乃洛水河畔的妖精,一日受任于天命,被派遣到三千世界中做任务……天命陛下慵懒妖娆的伸了个懒腰,她笑着告诉香芍药:“要让每个天命气运者,获得爱情!”【女尊小说《深渊女帝本轻狂》求支持~】
  • 小城青年的美好时光

    小城青年的美好时光

    “你真地是在努力地奋斗么?远离家乡和亲人的你是否在过着一种名为奋斗实为随波逐流的生活?”在广州奋斗多年的宁小北在这一天突然惊醒,他决心回到小城,回到父母身边,他相信人生应该不只有“北上广深”一种可能!
  • 独宠女王99次:校草,快走开!

    独宠女王99次:校草,快走开!

    “宝贝,乖。”“楼少时!你又撩我!”楼少时挑眉,看着顾凌微微红的脸,反正撩到就行咯。“好好好,都听你的我的小笨蛋。”“你犯规!都说了不许撩我!”楼少时挑眉,反正都撩了,撩到底好了。“想我了吗?我可想你了我的小笨蛋。”“楼少时!你......唔!”顾凌微还没说完,就被楼少时一个壁咚给“封嘴”了。顾凌微含泪!想当初,她怎么就招惹上了这个会用颜值骗人的大恶魔呢!她是回来报仇的啊!
  • 我才不是高维生命

    我才不是高维生命

    总有一天,青彦会用他手中的剑,斩断世人的偏见,遥指那位操控了他前半生的可憎女人。那时候,他要大声的吼出来!“我,青彦,是男人!”——————————这是一个从小被变态母亲当作女儿养大,和命运抗争到底的热血故事!(PS:轻松爆笑治愈的冒险)
  • 如梦初写

    如梦初写

    无数平行世界上名字中含有“言”这个字的人有很多...他们的故事从这里开始。
  • 五日命

    五日命

    你死了,因为一场不算意外的车祸,你与死神做了交易,重新回到五日前,在这五日里,你需要找到死亡真相是什么并改变命运,你将如何做,而在面对生命中最重要的两个人,你会如何选择。
  • 横推从拔刀开始

    横推从拔刀开始

    【高定两万精品~】三百年前,灵气复苏。林曙光重生觉醒,从拔刀开始,征战四方。【击杀成功,夺取100000卡血气值】【获得杀法,一键提升】夺无尽气血,铸无敌力量,一路横推,极道无双,升级属性伐神证道。
  • 最强精灵的重生

    最强精灵的重生

    龙的战争,是真的很残酷吗?精灵是真的消亡了吗?谁也不知道。人族的扩张,魔族的繁衍,魔兽的出没,勇者的诞生,一切的一切都在发生巨大的改变。愿有一天能够回想起曾经的过去,那段时光既是残忍又是温暖,从苍穹彼端漂流至远方,只为寻找到那个身影,却不知一直都陪在自己的身边。