登陆注册
8455800000006

第6章 平原君虞卿列传

【原文】

平原君赵胜者,赵之诸公子也。诸子中胜最贤,喜宾客,宾客盖至者数千人①。平原君相赵惠文王及孝成王,三去相,三复位,封于东武城。

【注释】

①盖:约略;差不多。

【译文】

平原君赵胜,是赵国的一位公子。在所有的公子里面,赵胜最贤能了,他又喜欢延揽宾客,前后到来的宾客有好几千人。平原君曾担任赵惠文王和孝成王的宰相,一生当中,三次离开宰相职位,又三次恢复相位,他的封邑在东武城。

【原文】

平原君家楼临民家①。民家有蹙者②,槃散行汲③。平原君美人居楼上,临见,大笑之。明日,蹙者至平原君门,请日④:“臣闻君之喜士,士不远千里而至者,以君能贵士而贱妾也,臣不幸有罢癃之病⑤,而君之后宫临而笑臣,臣愿得笑臣者头。”平原君笑应曰:“诺。”蹙者去,平原君笑日:“观此竖子,乃欲以一笑之故杀吾美人⑥,不亦甚乎⑦!”终不杀。居岁余,宾客门下舍人稍稍引去者过半⑧。平原君怪之,日:“胜所以待诸君者未尝敢失礼,而去者何多也?”门下一人前对日:“以君之不杀笑蹙者,以君为爱色而贱士,士即去耳。”于是平原君乃斩笑蹙者美人头,自造门进蹙者⑨,因谢焉⑩。其后门下乃复稍稍来。是时齐有孟尝,魏有信陵,楚有春申,故争相倾以待士。

【注释】

①临:俯临。

②躄者:跛子。

③槃散:即“蹒跚”。指跛子走路时一瘸一拐的样子。行汲:井边打水。

④请:有申诉、要求的意思。

⑤罢癃:残废。罢,通“疲”。癃,脚跛。

⑥乃:竟。

⑦甚:过分。

⑧引去:离去。

⑨造门:登门。进:献,送。

⑩因:顺便。谢:谢罪。

相倾以待士:互相竞赛,看谁最能礼贤待士,或竞相标榜,以求能够多得士。倾,竞赛。

【译文】

平原君家有高楼,可以俯临老百姓的住户。在老百姓的住家之中,有位跛子。有一天,这跛子拖着蹒跚的脚步去井边打水。平原君家楼上住着个美人,从高处看到这景象就大声笑了起来。第二天,跛子来到平原君家门,要求说:“我听说您很爱才,才士不远千里来依附您,是因为您能够尊崇他们,而不以妻妾为重的关系。我不幸患了脚跛的毛病,而您后官有位美人在楼上看见了竟笑我,我希望得到那笑我的人的头。”平原君听完后,笑着答应:“好的。”等跛子走了,平原君又笑着说:“看这小子,因为一笑,竟想杀掉我的美人,真是太过分了!”结果,平原君没有杀死那位美人。过了一年多,平原君门下宾客和食客,有一半以上的人陆续离他而去。平原君感到奇怪,就说:“我赵胜对待门下宾客,从来不曾失礼,可是,为什么有这么多人要离开我呢?”门下有个人走上前说:“这是因为您没杀掉那位讥笑跛子的美人,大家认为您只爱美人,而轻视士人。所以,门下士人就渐渐离开您了。”于是平原君立刻砍下那位讥笑跛子的美人的头,亲自登门送给跛子,并且再三的谢罪。从此以后,他门下的宾客又逐渐地回来。当时,齐国有孟尝君,魏国有信陵君,楚国有春申君,他们都争相竞赛,看谁最能礼贤下士。

【原文】

秦之围邯郸,赵使平原君求救,合从于楚①,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕②。平原君日:“使文能取胜③,则善矣。文不能取胜,则歃血于华屋之下④,必得定从而还⑤。士不外索⑥,取于食客门下足矣。”得十九人,余无可取者,无以满二十人。门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰⑦:“遂闻君将合从于楚,约于食客门下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂备员而行矣⑧。”平原君日:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂日:“三年于此矣。”平原君日:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见⑨,今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵⑩,胜未有所闻,是先生无所有也。先生不能,先生留。”毛遂日:“臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”平原君竟与毛遂偕。十九人相与目笑之而未废也。

【注释】

①合从于楚:推楚国为盟主,订立合纵条约,联合抗秦。

②偕:同;一道。

③文:指和平的方式。

④歃血:古代誓盟的一种仪式,参与订立盟约的人要用手指蘸血,涂在口旁,表示信守,称为“歃血”。华屋:华丽宏大的,议事的地方。

⑤定从:完成合纵盟约。

⑥索:找;索取。

⑦自赞:自我推荐。

⑧备员:补缺。

⑨锥之处囊中,其末立见:锥子放在口袋里,锥尖就会露出来。比喻有才能的人终能显露头角,不会长久被埋没。见,通“现”,显露。

⑩称:称赞。诵:谈论;述说。

颖:原指禾穗的芒尖,这里指锥子尖。

特:仅,只是。

目笑之:你看着我,我看着你,暗笑毛遂。

【译文】

赵惠文王九年,秦兵包围赵国都城邯郸。赵王就派遣平原君为使者到楚国请求救兵,希望联合抵抗秦国的部队。平原君决定邀集门下食客中,有勇力、文武兼备的二十个人一同前往。平原君对宾客说:“要是我能依和平方式完成任务,那最好不过。要是不能用和平的方式完成任务,就要在华丽宏大的议事厅里歃血盟誓,完成合纵盟约之后才回来。二十个随从不需到外面去找,就在我门下食客中挑选就够了。”挑来挑去,找到了十九个人,可是,还是少一人。就在这时候,门下有个食客,叫毛遂,走到平原君面前,自我推荐,说:“我毛遂听说您将去和楚国订立合纵盟约,准备召集您门下宾客二十人前往,不从外找,现在还差一个名额,希望您允许我补这个缺,以便成行。”平原君问:“您待在我门下有多久了?”毛遂回答说:“已经有三年了!”平原君听了,很激动地说:“一个贤能的人活在世界上,就好像铁锥放在袋子里面,尖锐的地方立即会显露出来。现在您待在我门下已经三年了,食客之中,没有一个称赞您,我也毫无传闻,可见您是没什么才能的,您不能补这个缺,还是留下来算了。”毛遂回答说:“今天,我是来求您试着把我放进袋子里面的呀。要是我早就被放在袋子里面,就可脱颖而出,不只是铁锥尖锐地方穿露出来而已!”平原君终于答应了他,让他同行。其他十九人你看着我,我看着你,暗笑毛遂。

【原文】

毛遂比至楚①,与十九人论议,十九人皆服。平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决。十九人谓毛遂日:“先生上②。”毛遂按剑历阶而上③,谓平原君日:“从之利害,两言而决耳。今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君日:“客何为者也?”平原君日:“是胜之舍人也④。”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言⑤,汝何为者也!”毛遂按剑而前日:“王之所以叱遂者,以楚国之众也。今十步之内,王不得恃楚国之众也⑥,王之命悬于遂手⑦。吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下⑧,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威⑨。今楚地方五千里,持戟百万⑩,此霸王之资也。以楚之强,天下弗能当。白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢、郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人。此百世之怨,而赵之所羞,而王弗知恶焉。合从者为楚,非为赵也。吾君在前,叱者何也?”楚王日:“惟惟,诚若先生之言,谨奉社稷而以从。”毛遂日:“从定乎?”楚王日:“定矣。”毛遂谓楚王之左右日:“取鸡狗马之血来。”毛遂奉铜盘而跪进之楚王日:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂。”遂定从于殿上。毛遂左手持盘血而右手招十九人日:“公相与歃此血于堂下。公等录录,所谓因人成事者也。”

【注释】

①比:及,等到。

②上:指登堂,上去。

③按剑:握住剑把。历阶:急速地拾阶而上。

④合人:家臣。这里指门客。

⑤而:你的。

⑥恃:仗恃。

⑦悬:操纵。

⑧王天下:统治天下。

⑨据:依据。奋:振作,发扬。

⑩持戟:指武装的士兵。戟,古代一种兵器。

霸王之资:称霸天下的资本。

当:挡住,抵挡。

辱王之先人:侮辱大王的祖先。

恶:羞愧。

惟惟:表示应答的声音。相当于“嗯嗯”,“是是”。

谨奉社稷而以从:我愿以整个楚国跟赵国订立合纵盟约联合抗秦。

奉:双手捧着。

这一句的意思是说:楚王您应先歃血(用马血)以示合纵的诚意。

次者吾君:其次是我的主人平原君(用狗血)。

次者遂:再其次是我毛遂(用鸡血)。

录录:通“碌碌”。无特殊能力,依赖别人。

因人成事:依赖他人的力量来完成任务,意为坐享其成。

【译文】

等毛遂到了楚国,毛遂跟大家论议不止,交换意见,那十九人都很佩服毛遂。平原君和楚王商量联合抗秦的事,一再说明合纵与不合纵的利害关系,可是,从早上谈到中午仍然没有结果,十九个人都怂恿毛遂说:“您上去说说看。”于是毛遂左手提剑,右手握住剑把,急促地拾阶而上,对平原君说道:“有关合纵的利害,是两句话就可决定的,今天,从早上谈到中午还没法子决定,这是为什么呢?”楚王问平原君,说:“那位客人是来做什么的?”平原君回答说:“他是我的门客。”楚王立刻呵叱道:“还不快给我下去!我同你主人在说话,你是来干什么的!”毛遂按着剑一个箭步走到楚王前面,说:“大王您之所以呵叱我毛遂,是仗恃楚国强大的威势。现在,我与大王相距不过十步,十步之内,您再也没法仗恃楚国强大的威势了,您的生命就操纵在我毛遂的手中。我的主人在您的前面,您这样呵叱做什么?我听说:商汤凭着七十里的地方,统治了天下;周文王凭着百里的土地,号令诸侯。难道是他们士卒众多吗?实在是他们能够依据已有的情势,振作他们的威武罢了。目前,楚国拥有五千里的土地,加上百万雄师,这是称霸天下的资本啊!依靠楚国的强大威势,天下的诸侯是没法抵挡得了的。白起,只是一名小毛头罢了,然而,他率领几万人的部队,出兵来跟楚国作战,一战就攻下鄢、郢两地,再战,焚毁了楚国的夷陵;三战,污辱了大王的祖先。楚国受到这样的耻辱,真是百世不解的深仇大怨,连赵国都替楚国感到羞耻,您身为楚国嗣君,怎么反倒毫无羞愧之意呢?合纵这件事,完全是为了楚国,而不是为了赵国。在我主人面前,您这样呵叱我做什么?”楚王听完,脸色乍变,和悦的说:“是!是!真像先生所说的,我愿以整个楚国跟赵国订立合纵盟约联合抗秦!”毛遂连忙说:“合纵的事,决定了吗?”楚王说:“对,就这样定了!”于是毛遂向楚王的左右吩咐说:“快拿鸡狗马的血来!”毛遂捧着铜盘,跪着献给楚王,说:“大王您应先歃血来表示合纵的诚意,其次,是我的主人,再其次是我。”于是在楚国殿堂上完成了合纵的事。毛遂左手拿着一盘血,右手招呼十九人,说:“你们也互相歃血在这堂下。你们都是依赖别人,坐享其成。”

【原文】

平原君已定从而归,归至于赵,日:“胜不敢复相士①。胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕②。毛先生以三寸之舌,强于百万之师。胜不敢复相士。”遂以为上客。

【注释】

①相士:以相貌取人。

②九鼎大吕:极贵重的宝物。

【译文】

平原君与楚国订立了合纵盟约,就赶着回去,到了赵国,感慨地说:“我再也不敢以外表的相貌来取人了!打我以相貌取才以来,多者总有千人,少则几百人,一直以为不曾漏过天下一个人才,今天,对于毛先生却看走了眼。毛先生一到楚国,使赵国的威望,比九鼎、大吕还要贵重。毛先生凭着三寸不烂的金舌,真胜过百万大军。我再也不敢以相貌来取人了!”于是,拜毛遂为上客。

【原文】

平原君既返赵,楚使春申君将兵赴救赵①,魏信陵君亦矫夺晋鄙军往救赵②,皆未至。秦急围邯郸,邯郸急,且降③,平原君甚患之④。邯郸传舍吏子李同说平原君日:“君不忧赵亡邪?”平原君日:“赵亡则胜为虏,何为不忧乎?”李同日:“邯郸之民,炊骨易子而食⑤,可谓急矣,而君之后宫以百数,婢妾被绮觳⑥,余梁肉⑦,而民褐衣不完⑧,糟糠不厌⑨。民困兵尽⑩,或剡木为矛矢,而君器物钟磬自若。使秦破赵,君安得有此?使赵得全,君何患无有?今君诚能令夫人以下编于士卒之间,分功而作,家之所有尽散以飨士,士方其危苦之时,易德耳。”于是平原君从之,得敢死之士三千人。李同遂与三千人赴秦军,秦军为之却三十里。亦会楚、魏救至,秦兵遂罢,邯郸复存。李同战死,封其父为李侯。

【注释】

①将:率领,统率。

②矫夺晋鄙军:指信陵君假借魏王的命令取代魏将晋鄙的兵权,前来救赵国。矫:假借,假托。

③且:将要。

④患:忧患、焦虑。

⑤炊骨:拆下死人枯骨当柴烧。易子而食:互相交换儿女烹食。

⑥被:同“披”。身穿。绮:织有花纹的素地丝织物。觳:绉纹纱。

⑦粱:指食物。

⑧褐衣:粗布短衣。不完:不大完整。

⑨厌:同“餍”。吃饱。

⑩兵:兵器。

剡:削尖。

自若:依然完整。

使:假使。

分功:分担一些工作。功,工作、事情。

飨士:犒赏兵士。

易:容易。德:感激。

【译文】

平原君回到赵国后,楚王派遣春申君率领军队赶来救援赵国,魏国信陵君也假托魏王的命令,取得晋鄙的兵权,前来救赵国,在他们救兵还没到达之前,秦兵加紧地包围着邯郸城,邯郸城的情势很危险,将要投降,平原君非常地焦虑。这时邯郸传舍职员的儿子李同来游说平原君,说:“您不担心赵国的灭亡吗?”平原君说:“赵国灭亡了,我就成为俘虏,谁说我不担心呢?”李同说:“目前,邯郸城里老百姓薪粮断绝,已到拆下死人枯骨当柴烧,互相交换儿女烹食的地步,情况万分的危急。但是,您后宫里成百的美人,婢妾个个身穿绉纱细绫,精美的食物吃不完。而老百姓穿的是缝缝补补,不大完整的粗服,每餐连糟糠都没得吃饱。百姓穷困,兵器也用完了,有的便削尖木头当矛矢,但是,您家的器物、钟磬依然完整。假使秦国把赵国给消灭了,您还能拥有这些东西吗?要是赵国能够保全,您又何愁没有这些东西呢?现在只要您能命令您夫人以下的人,编在军队里面,分担一些工作,又将您家所有的财物拿出来,犒赏兵士,兵士处在这样危急困苦的时候,是很容易赢得他们的感戴而努力杀敌的。”于是平原君就按照他的建议去做,得到敢死的兵士三千人,李同便跟这三千人奔赴前线,和秦国的部队拼命,秦国军队因此被逼退了三十里。正好在这时候,楚国春申君和魏国信陵君的救兵都赶来了,秦兵溃散而去,保住了邯郸城。李同殉难了,赵王很是感激,就封他父亲为李侯。

【原文】

虞卿欲以信陵君之存邯郸为平原君请封①。公孙龙闻之,夜驾见平原君日旺②:“龙闻虞卿欲以信陵君之存邯郸为君请封,有之乎?”平原君日:“然。”龙日:“此甚不可。且王举君而相赵者,非以君之智能为赵国无有也③。割东武城而封君者,非以君为有功也,而以国人无勋④,乃以君为亲戚故也。君受相印不辞无能⑤,割地不言无功者,亦自以为亲戚故也。今信陵君存邯郸而请封,是亲戚受城而国人计功也⑥。此甚不可。且虞卿操其两权⑦:事成,操右券以责⑧;事不成,以虚名德君⑨。君必勿听也。”平原君遂不听虞卿。

【注释】

①这一句的意思是说:虞卿想凭借信陵君保存邯郸的功劳替平原君请求加封爵邑。

②夜驾:连夜驾车前往。

③这一句的意思是说:并不意味着您的智慧和才能是赵国无双的。

④勋:特殊的功劳。

⑤这一句的意思是说:您接受相印并不以自己无能而推辞。

⑥这一句的意思是说:这是既凭着您是王亲国戚而接受城邑,又以普通人的身份为你计较报偿。

⑦操其两权:掌握着事情两头的主动权,意即脚踏两只船。

⑧操右券以责:手拿右券要求人家报酬。责,索取。

⑨德:使感激,博取好感。

【译文】

虞卿想凭借信陵君保存邯郸的功劳替平原君请求加封爵邑。公孙龙听到这消息,连夜乘车赶来拜见平原君,说:“我听说虞卿想凭借信陵君保全邯郸城的功劳,替您请求加封爵邑,有这回事吗?”平原君答道:“是的。”公孙龙说:“我以为这事最好不要答应。赵王提拔您担任宰相,并不意味着您的智慧和才能是赵国无双的。赵王之所以把东武城封给您,也不意味着您对国家有什么功劳,而全国人民一些功勋也没有,只不过因为您是亲戚的缘故。您接受相印并不以自己无能而推辞。接受了封邑,也不说自己无功,之所以如此,正因为您是赵王亲戚的缘故啊。现在,信陵君保全了邯郸城,又有人为您请求封赏,这是既凭着您是王亲国戚而接受城邑,又以普通人的身份来为你计较报偿。我认为这很不好!再说虞卿脚踏两条船,事情成功的话,会手拿右券,要求人家报酬;事情不成功的话,他也可以用建议加封、末得实现的虚名来博取您的好感。您千万不要听他的!”平原君终于没听从虞卿的建议。

【原文】

平原君以赵孝成王十五年卒。子孙代①,后竟与赵俱亡。

【注释】

①代:世代。这里是世代承袭的意思。

【译文】

平原君在赵孝成王十五年去世。他的子孙世世代代承袭封爵,直到赵国灭亡,家族的袭封才结束。

【原文】

平原君厚待公孙龙。公孙龙善为坚白之辩,及邹衍过赵言至道,乃绌公孙龙①。

【注释】

①绌:通“黜”,有辞退、下降的意思。

【译文】

平原君生前很优待公孙龙。公孙龙善于坚白的辩证。等到邹衍访问赵国,谈论至道后,公孙龙的声名便下降了。

【原文】

虞卿者,游说之士也。蹑□檐簦说赵孝成王①。一见,赐黄金百镒,白璧一双;再见,为赵上卿,故号为虞卿。

【注释】

①蹑□檐簦:穿着草鞋,拿着长柄笠。□,草鞋;檐,通“担”,肩荷;簦,古代有柄的笠。

【译文】

虞卿,是位擅长游说的策士。他穿着草鞋,掮着长柄笠,来游说赵孝成王。第一次谒见时,孝成王就赏赐黄金一百镒,白璧一双;第二次谒见时,就被列为赵国的上卿,所以,才被称为虞卿。

【原文】

秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉。赵王召楼昌与虞卿日:“军战不胜,尉复死,寡人使束甲而趋之①,何如?”楼昌日:“无益也,不如发重使为媾②。”虞卿日:“昌言媾者,以为不媾军必破也。而制媾者在秦③。且王之论秦也,欲破赵之军乎,不邪④?”王日:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军⑤!”虞卿日:“王听臣,发使出重宝以附楚、魏⑥,楚、魏欲得王之重宝,必内吾使⑦。赵使人楚、魏,秦必疑天下之合从,且必恐。如此,则媾乃可为也。”赵王不听,与平阳君为媾,发郑朱入秦。秦内之。赵王召虞卿日:“寡人使平阳君为媾于秦,秦已内郑朱矣,卿以为奚如?”虞卿对日:“王不得媾,军必破矣。天下贺战胜者皆在秦矣。郑朱,贵人也⑧,入秦,秦王与应侯必显重以示天下⑨。楚、魏以赵为媾,必不救王。秦知天下不救王,则媾不可得成也。”应侯果显郑朱以示天下贺战胜者,终不肯媾。长平大败,遂围邯郸,为天下笑。

【注释】

①束甲:兵士。

②重使:大使。媾:求和,讲和。

③制媾者:和谈起决定作用的一方。

④不:相当于“否”。

⑤且:将要。

⑥附:依附,亲近。

⑦内:同“纳”,接纳。

⑧贵人:显贵之人。

⑨应侯:即范雎。必显重以示天下:一定会尊崇他而向天下诸侯公开。

【译文】

秦、赵二国在长平交战,赵国战败,死了一个都尉。赵王召来楼昌、虞卿二人讨论说:“这次战争失败,又死了都尉,我想派遣兵士赶往再战,您们看法如何?”楼昌说:“这一点好处也没有,不如派大使求和。”虞卿说:“楼昌说要求和,以为不谈和的话,赵国军队一定会被击溃的。可是,和谈起决定作用的控制权在秦国手里。再说,秦国不是想歼灭赵国的部队吗?”赵王说:“是啊!秦国不遗余力,非要打败赵军才甘心啊!”虞卿说:“请您听从我的意见,派遣使者带着贵重的宝物去亲近楚国和魏国。他们要是得到您赠送的宝物,一定会接纳我们的使臣。一旦赵国的使者进入楚国和魏国,秦王必定会怀疑天下诸侯合纵抗秦,而感到惶恐。这样看来,和谈一事才可以进行了。”赵王颇不以为然,终于没接受他的意见。和平阳君决定和谈,派遣郑朱到秦国去,秦王接受了。赵王召见虞卿,说道:“我派遣平阳君跟秦国和谈,秦王已经接受了使者郑朱。您认为怎样?”虞卿回答说:“您的和谈不会成功,可是赵国军队一定会被击溃的。天下诸侯一定都会向秦国祝贺他们取得胜利。郑朱,是位显贵的人物,到了秦国,秦王和应侯范雎一定会尊崇他,而向天下诸侯公开。这样一来,楚、魏二国都会以为赵国跟秦国和谈了,就不会派兵来援助您了。秦王要是知道天下诸侯不派兵来援助您的话,那么,和谈也不见得会成功的!”果然不出所料,郑朱一到秦国,很受应侯范雎的尊崇,并显示给那些来祝贺战胜的诸侯看。秦国始终不肯跟赵国和谈。结果,长平之役,赵国溃不成军,邯郸也被秦兵包围了。这件事为天下人所讥笑。

【原文】

秦既解邯郸围,而赵王入朝①,使赵郝约事于秦②,割六县而媾。虞卿谓赵王日:“秦之攻王也,倦而归乎③?王以其力尚能进,爱王而弗攻乎?”王日:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”虞卿日:“秦以其力攻其所不能取,倦而归,王又以其力之所不能取以送之,是助秦自攻也④。来年秦复攻王,王无救矣。”王以虞卿之言告赵郝。赵郝日:“虞卿诚能尽秦力之所至乎⑤?诚知秦力之所不能进,此弹丸之地弗予,令秦来年复攻王,王得无割其内而媾乎⑥?”王日:“请听子割矣。子能必使来年秦之不复攻我乎?”赵郝对日:“此非臣之所敢任也⑦。他日三晋之交于秦,相善也⑧。今秦善韩、魏而攻王,王之所以事秦必不如韩、魏也⑨。今臣为足下解负亲之攻⑩,开关通币”,齐交韩、魏。至来年而王独取攻于秦,此王之所以事秦必在韩、魏之后也。此非臣之所敢任也。”

【注释】

①赵王入朝:指赵王惧怕强秦而去朝见。入朝,拜访。

②约事于秦:订约侍奉秦国,指结交。

③倦:疲倦。

④助秦自攻:帮助秦国进攻自己。

⑤这一句的意思是说:虞卿确实能够知悉秦国兵力最大限度能到什么地方吗?

⑥内:内地,腹地。

⑦任:担当,承担。

⑧善:友好。

⑨事:侍奉。

⑩解负亲之攻:解除因背判盟国而招来的攻击。

开关通币:放边关,沟通贸易。币,财物、货币。

齐:相等,一样。

【译文】

秦兵解除了邯郸城的围攻后,赵国去朝见,派遣赵郝侍奉秦国,割了六县给秦国作为求和的条件。虞卿对赵王说:“秦国攻击您,是疲倦才撤退的呢,还是他们的力量能持续下去,而因为爱护您才停止攻击呢?”赵王回答说:“秦国部队攻打我国,是不遗余力的,我看一定是因为兵卒疲倦才撤退的。”虞卿说:“秦国以他的全部力量攻击他所不能取得的地方,以致疲惫不堪而回去,您又以他力量所不能得到的土地,奉送给他,这无疑是帮助对方来攻打您啊!我看明年他还会再来攻打您的,到时您就无可解救了。”赵王将虞卿的话告诉赵郝。赵郝说道:“虞卿确实能够知悉秦国兵力最大限度能到什么地方吗?果然知道秦国兵力不能持续下去,这六座像弹丸一般的县城不给的话,大王岂不是要割让自己的内地而求和吗?”赵王听完,立刻说道:“就依你的意见,割让给他算了。可是,你能保证他明年不再来攻打赵国吗?”赵郝说:“这就不是臣下所敢担当得了的。韩、赵、魏三国跟秦国的关系,一向都很友好。现在秦国和韩、魏二国友好,而攻打您。看来,您侍奉泰国必有不如韩、魏二国的地方。今天,臣下替您解除了因背叛盟国而招来的攻击。开放边关,沟通贸易,保持跟韩、魏一样的关系,到了明年,秦国还是单独攻打赵国的话,这一定是您侍奉秦国落在韩、魏二国后面的缘故,这,就不是臣下所敢担当得了的。”

【原文】

王以告虞卿,虞卿对日:“郝言‘不媾,来年秦复攻王,王。得无割其内而媾乎’。今媾,郝又以不能必秦之不复攻也。今虽割六城,何益!来年复攻,又割其力之所不能取而媾,此自尽之术也①,不如无媾。秦虽善攻,不能取六县;赵虽不能守,终不失六城。秦倦而归,兵必罢②。我以六城收天下以攻罢秦,是我失之于天下而取偿于秦也,吾国尚利,孰与坐而割地③自弱以强秦哉?今郝日‘秦善韩、魏而攻赵者,必王之事秦不如韩、魏也’,是使王岁以六城事秦也④,即坐而城尽。来年秦复求割地,王将与之乎?弗与,是弃前功而挑秦祸也;与之,则无地而给之。语日:‘强者善攻,弱者不得守’。今坐而听秦,秦兵不弊而多得地⑤,是强秦而弱赵也。以益强之秦而割愈弱之赵,其计故不止矣⑥。且王之地有尽而秦之求无已⑦,以有尽之地而给无已之求,其势必无赵矣。”

【注释】

①自尽之术:自取灭亡的策略。

②罢:通“疲”,疲惫。

③孰与坐而割地:这与白白地割让土地……相比,哪一样好呢?坐,空。

④岁:每年。

⑤弊:疲劳,疲困。意为不用血战。

⑥计:算计,理由。

⑦无已:没有止境。

【译文】

赵王把这些告诉了虞卿,虞卿说道:“赵郝说:‘不求和的话,秦兵明年又来攻打,您能不割让内地以求和吗?’而现在求和,他又以为不能保证秦兵明年不再来攻打赵国。目前即使割给秦国六座县城,也没有什么好处!他明年照样来攻打赵国,您又要割让给他力量所不能得到的土地来求和,这是自取灭亡的策略啊。所以,不如不求和。秦国虽然善于打仗,谅他也拿不下这六座县城的;再说,赵国虽然不能坚守,可是,总不会让六座县城都失掉啊。秦军疲惫而返,军队必定疲乏不堪。我们用六座县城来拉拢东方各国,来攻打疲惫的秦兵,这对我们来说,虽然失之干天下,却从秦国得到报酬哩。目前我们的情况还算不错,与平白地割让土地,削弱自己而加强秦国相比较,哪一样好呢?今天,赵郝说:‘秦国和韩、魏二国友好,而攻击您,是因为您侍奉秦国不如韩、魏二国的缘故。’这是要您每年拿六座县城奉献给秦国,如此不战而城邑都失掉。明年秦国又要您割地的话,您还给不给呢?不给,则前功尽弃,而招来秦兵攻打的祸患;给,您哪有那么多的土地?俗话说:‘强者善于进攻,弱者不能防守。’现在您无故地听从秦国,秦兵不用血战,就可得到那么多的土地,是增加了秦国,而削弱了赵国啊。以愈强盛的秦国,来宰割愈贫弱的赵国,他的理由是层出不穷的。再说,您的国土有限,而秦王的要求没个完了,以有限的土地来对付无止境的要求,最后,赵国必定灭亡的。

【原文】

赵王计未定,楼缓从秦来,赵王与楼缓计之,日:“予秦地如毋予①,孰吉旺②?”缓辞让曰③:“此非臣之所能知也。”王日:“虽然,试言公之私④。”楼缓对日:“王亦闻夫公甫文伯母乎?公甫文伯仕于鲁⑤,病死,女子为自杀于房中者二人。其母闻之,弗哭也。其相室曰⑥:‘焉有子死而弗哭者乎?’其母日:‘孔子,贤人也,逐于鲁,而是人不随也⑦。今死而妇人为之自杀者二人,若是者,必其于长者薄而于妇人厚也⑧。’故从母言之⑨,是为贤母;从妻言之,是必不免为妒妻。故其言一也,言者异则人心变矣⑩。今臣新从秦来而言勿予,则非计也;言予之,恐王以臣为为秦也。故不敢对。使臣得为大王计,不如予之。”王日:“诺。”

【注释】

①予秦地如毋予:给秦国土地与不给。

②孰吉:哪种做法好。

③辞让:客气地推让。

④私:指个人的意见、看法。

⑤仕:做官。

⑥相室:家人。

⑦是人:此人。指公甫文伯。

⑧薄:指情义淡薄。厚:指情义深厚。

⑨从母言之:(这件事),就他母亲来说。

⑩人心:指说话人的用心、用意。

诺:答应的声音。

【译文】

赵王再三考虑,没法决定。刚好楼缓从秦国来,便跟他商量,说:“到底给秦国土地好呢,还是不给他好呢?”楼缓客气地答道:“这不是臣下所能知道的。”赵王连忙说:“即使这样,还是谈谈您个人的意见。”楼缓回答说:“您也听说过公甫文伯的母亲吗?公甫文伯在鲁国做官,病死了,家里的妇女有两个人在房中为他自杀的。他的母亲听到了,一声也不哭,倒是她的家人忍不住地说:‘哪有儿子死了,当母亲不哭的呢?’他母亲说:‘孔子,是贤人,被鲁国驱逐,这个孩子不跟随着他。现在死了,却有两位妇人为他自杀。这一定是他对长者刻薄,而对姬妾感情深厚。’这件事,就他母亲来说,是位贤良的母亲;然就妻子来说,一定是位嫉妒的妻子。话是一样的,但说的人不同,她的用心也就变了。目前,臣下剐从秦国来,而说不要割让,不见得是办法;要是说割让,恐怕您会以为臣下是替秦国说话的。所以臣下不敢回答。让我为大王考虑,我的意思是割让给他算了。”赵王听了说:“好意见,我就按照您的意见去办。”

【原文】

虞卿闻之,入见王日:“此饰说也①,王慎勿予②!”楼缓闻之,往见王。王又以虞卿之言告楼缓,楼缓对日:“不然,虞卿得其一,不得其二。夫秦赵构难而天下皆说③,何也?日‘吾且因强而乘弱矣’④。今赵兵困于秦,天下之贺战胜者则必尽在于秦矣。故不如亟割地为和⑤,以疑天下而慰秦之心⑥。不然,天下将因秦之怒,乘赵之弊⑦,瓜分之。赵且亡,何秦之图乎⑧?故日虞卿得其一,不得其二。愿王以此决之,勿复计也。”

【注释】

①饰说:美妙动人的胡言。

②慎:表示告诫,相当于“千万”、“切切”。

③构难:结成仇敌。说:同“悦”。

④且:将。因强而乘弱:依靠强国来欺凌弱国。乘,欺凌。

⑤亟:急,赶紧。

⑥这一句的意思是说:一来可以混淆天下诸侯的耳目,二来可以安慰秦王的心。

⑦乘:趁着。

⑧何秦之图:哪能图谋秦国呢?

【译文】

虞卿听到这消息,求见赵王说:“那些都是美妙动人的胡言,大王千万谨慎不要割让土地!”楼缓听到了虞卿的话后,也赶来求见。赵王又将虞卿的话告诉给楼缓。楼缓当下回答说:“虞卿的话,错了!他只知其一,不知其二。要是秦国、赵国结成仇敌,天下诸侯都会感到高兴,为什么呢?因为他们说:‘我将依靠强国来欺凌弱国。’现在,赵国军队被秦军围困,天下诸侯都朝向秦国去祝贺战胜。所以,您不如赶紧割地求和,一来可以混淆天下诸侯的耳目,二来可以安慰秦王的心。不这样做的话,天下诸侯可能会利用秦国的愤怒,趁赵国的疲困,将赵国给瓜分了。赵国就要亡了,哪能图谋秦国呢?所以说虞卿只知其一,不知其二,希望你能根据臣下的观点做决定,不要再考虑了。”

【原文】

虞卿闻之,往见王日:“危哉,楼子之所以为秦者!是愈疑天下,而何慰秦之心哉?独不言其示天下弱乎?且臣言勿予者,非固勿予而已也。秦索六城于王,而王以六城赂齐。齐,秦之深仇也,得王之六城,并力西击秦,齐之听王,不待辞之毕也①。则是王失之于齐而取偿于秦也,而齐、赵之深仇可以报矣,而示天下有能为也。王以此发声②,兵未窥于境③,臣见秦之重赂至赵而反媾于王也④。从秦为媾,韩、魏闻之,必尽重王;重王,必出重宝以先于王。则是王一举而结三国之亲,而与秦易道也⑤。”赵王日:“善。”则使虞卿东见齐王,与之谋秦。虞卿未返,秦使者已在赵矣。楼缓闻之,亡去。赵于是封虞卿以一城。

【注释】

①不待辞之毕:不等话说完。

②发声:声扬。

③窥:侦探。

④媾:求和。

⑤易道:改换了处事的位置。

【译文】

虞卿听说,前来拜见赵王,说:“太可怕了!楼缓替秦国所说的话,这只是增加天下诸侯的疑惑罢了,怎能满足秦王的贪心呢?他为什么不说这样做是把赵国的弱点暴露给诸侯呢?臣下之所以主张不割让的原因,不只是不割让而已,还牵涉很复杂的因素。秦王向您要求六座县城,您却把它拿来贿赂齐国。齐国,是秦国最大的仇敌,他要能得到这六座县城,一定会同心协力向西方攻击秦国。看来齐王会听从您,不等您说完便会答允。这样,您在齐国吃了一些亏,却可从秦国那儿获得报偿啊。那么,齐、赵二国的深仇,就可趁机报复了,而且可以向天下诸侯表示您是有能力的。您把这事张扬出去,军队不用去窥伺秦国的边境,我看秦王的使者早已带着厚重的贿赂赶到赵国来了,并且反而向您求和哩。您顺从了秦国的要求和谈,韩王、魏王听到了,一定都会重视您;他们一旦重视您,必定拿出贵重的宝物前来献给您,如此,您一举就结交了三国的友好关系,而且可以改变跟秦国的情势。”赵王马上回答说:“妙极了!就这么办!”于是派遣虞卿赶到东方拜见齐王,跟齐王商量共同对付秦国的办法。果然,虞卿还没回来之前,秦国使者早已到赵国来了。楼缓听了这消息,赶忙逃离赵国。赵王就以一座城邑封给虞卿。

【原文】

居顷之,而魏请为从。赵孝成王召虞卿谋。过平原君,平原君日:“愿卿之论从也。”虞卿人见王。王日:“魏请为从。”对日:“魏过。”王日:“寡人固未之许。”对日:“王过。”王日:“魏请从,卿日魏过,寡人未之许,又日寡人过。然则从终不可乎?”对日:“臣闻小国之与大国从事也,有利则大国受其福,有败则小国受其祸。今魏以小国请其祸,而王以大国辞其福,臣故日:‘王过,魏亦过。’窃以为从便。”王日:“善。”乃合魏为从。

【译文】

过了不久,魏王派使者来要求能订立合纵盟约。赵孝成王想召虞卿前来商议。他拜访平原君,平原君建议说:“我想听听虞卿对这问题的看法是怎样的。”虞卿入宫晋见赵王。赵王说:“魏王要求能够与我订立合纵盟约,您看如何?”虞卿说:“这,魏王就错了。”赵王说:“我还没答应他呢。”虞卿说:“这又是您的错。”赵王莫名其妙地说:“魏王要求跟我订立合纵盟约,你说魏王错了;我没答应他,你又说我错了,既然这样,这件事终究是不可以啰?”虞卿回答说:“臣下听说小国跟大国从事,有利益的话,大国占尽便宜;有差错的话,小国承担祸害。现在魏以小国承担了灾难,而您以大国拒绝了好处,所以我说:‘您错了,魏王也错了。’我私下认为合纵对于赵国是有利的。”赵王说道:“好意见!”于是,赵王接受了魏王的要求,订立了合纵盟约。

【原文】

虞卿既以魏齐之故,不重万户侯卿相之印,与魏齐间行,卒去赵,困于梁。魏齐已死,不得意,乃著书,上采《春秋》,下观近世,曰《节义》、《称号》、《揣摩》、《政谋》,凡八篇。以刺讥国家得失,世传之曰《虞氏春秋》。

【译文】

虞卿因为魏齐的缘故,抛弃了万户侯与卿相的官位,与魏齐悄悄地离开赵国,到魏国去。在魏国很是穷困潦倒。后来,魏齐死去,虞卿郁郁不得志,就开始撰书。上采《春秋》,下观近世,共写了(《节义》、《称号》、《揣摩》、《政谋》,共八篇,藉以讽刺国家政治的得失,流传于世,称为《虞氏春秋》。

【原文】

太史公日:平原君,翩翩浊世之佳公子也①,然未睹大体。鄙语日“利令智昏”②,平原君贪冯亭邪说,使赵陷长平兵四十余万众,邯郸几亡。虞卿料事揣情,为赵画策③,何其工也④!及不忍魏齐,卒困于大梁,庸夫且知其不可,况贤人乎?然虞卿非穷愁,亦不能著书以自见于后世云。

【注释】

①浊世:乱世。

②鄙语:俗语。

③画策:谋划。

④工:巧妙、周全。

【译文】

太史公说:平原君是一个风度文雅的,在混乱时代的好公子,可惜他不明白有关大局的道理。俗语说:“利令智昏”,像平原君过分相信冯亭的邪说,结果使赵国在长平一战中,失掉大兵四十多万人,邯郸城也几乎灭亡。虞卿估量事势,揣摩人情,为赵王策划,多么的巧妙啊i后来因为怜悯魏齐,抛弃相印,穷困潦倒在大梁,凡夫俗子都晓得那是件不可以的事,何况是贤能的人呢?但是,虞卿要不是穷愁潦倒的话,也不可能著书立说,使自己名垂后世啊!

同类推荐
  • 春秋左传选译

    春秋左传选译

    本书是中国古代儒家最为经典的书籍。四书指的是《论语》、《孟子》、《大学》和《中庸》;而五经指的是《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》和《春秋》。它翔实地记载了中华民族思想文化发展史上最活跃时期的政治、军事、外交、文化等各方面的史实资料及影响中国文化几千年的孔孟重要哲学思想。
  • 声律启蒙·弟子规

    声律启蒙·弟子规

    本书以采撷我国历代诗词歌赋篇章中的常用对偶语汇为基础,介绍对仗用语的基本知识和美化语言的艺术与技巧。
  • 风流悟

    风流悟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天下第一奇书:智囊大全集(白话译本)

    天下第一奇书:智囊大全集(白话译本)

    本书是一部上至治国安邦的经国大略,治军作战的用兵良策,决讼断案的明察睿智;下至治家理财的精明算计,立身处世的生活锦囊,逢凶化吉的机敏权变;甚至于宠宦奸臣的阴谋诡计,损人利己的狡黠小慧,无所不包的奇书。
  • 中国古典演义小说精品书库——历代兴衰演义

    中国古典演义小说精品书库——历代兴衰演义

    本书所叙历史故事,时间跨度长达数千年。由于作者“撮其要,记其事”,将“圣君明王,忠奸淑慝,总大纲,采集成编”,并且“其中本原,悉遵正史”,把几千年改朝换代的历史和浩瀚史籍中的历史事件,炼压缩在一部几十万字的书中,读后仍使人感到故事连贯,结构紧凑,没有情节松散、断续或虚假的觉。书中对各时期一些有影响的重大历史事件,如武王伐纣,秦灭六国,楚汉相争,以及历朝帝王开立国、昏君佞臣乱政祸民,均择其重点作了详细、生动的铺叙;岳飞抗金、闯王进京、义和团抵御外,以及历代重要农民起义运动,亦作了繁简不同的描述。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 恋爱绝缘专家

    恋爱绝缘专家

    杨生楚第一次开始的情缘,就是苦逼的暗恋。漫长无天日的暗恋了六年从小学一年级到六年级,后来杨生楚练就了一身完全找不到男朋友的特殊体质和经历。两人却意外重逢,杨生楚着实搞不太懂了,自己为什么会对一个小学生念念不忘这么多年?
  • 老子与道家学派

    老子与道家学派

    本书对道家思想进行了概说,并介绍了道家哲学的代表人物和道家思想的精髓及历史上的显现。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 时间的碰撞

    时间的碰撞

    一次意外的巧遇,改变了他的命运....时间,被他玩弄于股掌之间
  • 帝王的逗比日程

    帝王的逗比日程

    跟随历史的潮流,纵古观今,看帝王的成长史……
  • 唐魂大唐名相房玄龄

    唐魂大唐名相房玄龄

    隋亡唐兴,风云乱世。烽烟四起于边塞,群雄逐鹿在中原。京洛名士、山东才子房玄龄因砰击隋炀帝祸国殃民,上书获罪,虽得到即将和亲的皇家公主与奇遇元宵夜的巾帼女杰仗义相救,仍不免罢官出京,连遭迫害。在巅簸流离中,妻子失散被瓦岗劫持,善良店嫂曾多情挽留,占山好汉欲拥载为王,和亲女官患难生情,边塞胡将心长义重…..坎坷磨砺数不胜数,情缘纠结咋理更乱。历经千锤百炼的房玄龄,始终坚持对正义公平的向往追求,认真恪守大爱真诚的人生操守,廉洁奉公举贤任能的仕宦道德,在改朝换代一统大唐,兵变玄武粉碎腐恶,革故鼎新推行新政,平息内乱边患富国强兵,建言立策和睦外邻等方面,展现了治世能臣的名相风采和大唐一代先辈前贤流芳千古、阳光独特的精神灵魂。
  • 少女楚一

    少女楚一

    记录我们年少时那些迷惘而清澈的眼神。那些年少时想爱,想吃想玩的岁月。
  • 元粉的奋斗

    元粉的奋斗

    自称张弘范后代的张元觉得自己没生在好时代,元粉无用武之地,只能宅在家中上网。一边要解决生计找女友,一边要洗白蒙元斗皇汉。人生无聊且忙碌,兴奋点在哪里?且看讽刺喜剧小说,一个元粉的网上网下奋斗史。大哉钱元!大汗保佑元粉!
  • tfboys爱恋之旅

    tfboys爱恋之旅

    本文讲诉的是三位女主和我们的三小只的故事,从一开始的偶遇到后来的一起练习,再到最后的在一起,经历的许多曲折的故事