登陆注册
9034000000009

第9章 Translation Workshop汉玉新雕(1)

Bringing in the Wine

Li Bai

See how the Yellow River,s waters move out of heaven.

Entering the ocean, never to return.

See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,

Though silkenblack at morning, have changed by night to snow.

Oh, let a man of spirit venture where he pleases

And never tip his golden cup empty toward the moon!

Since heaven gave the talent, let it be employed!

Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!

Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,

And make me, of three hundred bowls, one long drink!

To the old master, Cen,

And the young scholar, Danqiu,

Bring in the wine!

Let your cups never rest!

Let me sing you a song!

Let your ears attend!

What are bell and drumdrum n.鼓, 鼓声, 鼓形圆桶, [解]鼓膜, 鼓室 vi.击鼓, 作鼓声vt.打鼓奏, rare dishes and treasure?

Let me be forever drunk and never come to reason!

Sober men of olden days and sages are forgotten,

And only the great drinkers are famous for all time.

Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfectionperfection n.尽善尽美, 完美, 完成

Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.

Why say, my host, that your money is gone?

Go and buy wine and we,ll drink it together!

My flowerdappleddappled adj.有斑点的horse,

My fursfur n.毛皮, 毛, 软毛

worth a thousand,

Hand them to the boy to exchange for good wine,

And we,ll drown away the woes of ten thousand generations!

将进酒

李白

君不见, 黄河之水天上来,

奔流到海不复回?

君不见, 高堂明镜悲白发,

朝如青丝暮成雪?

人生得意须尽欢,

莫使金樽空对月。

天生我材必有用,

千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。

岑夫子! 丹丘生!

将进酒,君莫停。

与君歌一曲, 请君为我侧耳听。

钟鼓馔玉不足贵, 但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞, 唯有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐, 斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱? 径须沽取对君酌。

五花马, 千金裘。

呼儿将出换美酒, 与尔同销万古愁。

On a Quiet Night

Li Bai

I saw the moonlight before my couchcouch n.(文学)床, 睡椅,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain noon,

I bowed my head and thought of my faroff home.

静夜思

李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

A Song of Pure Hapiness Ⅰ

Li Bai

Her robe is a cloud, her face a flower;

Her balcony, glimmeringglimmering n.微光, 隐约的一瞥adj.薄弱地发光的

with the bright spring dew,

Is either the tip of earth,s Jade Mountain,

Or a moonedged roof of paradise.

清平调之一

李白

云想衣裳花想容,

春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,

会向瑶台月下逢。

A Song of Pure Hapiness Ⅱ

Li Bai

There,s a perfumeperfume n.香味, 芳香, 香水vt.使发香, 洒香水于, 发香味

stealing moist from a shaft of red blossom,

And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu

The palaces of China have never known such beauty

Not even flying swallow with all her glittering garmentsgarment n.衣服, 外衣, 外表.

清平调之二

李白

一枝红艳露凝香,

云雨巫山枉断肠。

借问汉宫谁得似,

可怜飞燕倚新妆。

A Song of Pure Hapiness Ⅲ

Li Bai

Lovely now together, his lady and his flowers,

Lighten for ever the Emperor,s eye.

As he listens to the sighing of the far spring wind,

Where she leanslean vi.倚靠, 倾斜, 依赖, 倾向, 偏向vt.使倾斜

On a railing in the Aloe Pavilion.

清平调之三

李白

名花倾国两相欢,

常得君王带笑看。

解释春风无限恨,

沉香亭北倚阑干。

Drinking Alone with the Moon

Li Bai

From a pot of wine among the flowers

I drank alone. There was no one with me

Till, raising my cup, I asked the bright moon

to bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink,

And my shadow tagged me vacantlyvacantly adv 空虚地;茫然若失地;

But still for a while I had these friends,

To cheer me through the end of spring.

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after.

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

Shall goodwillgoodwill n.善意, 亲切 ever be securesecure adj.安全的, 可靠的, 放心的, 无虑的v.保护?

I watch the long road of the river of stars.

月下独酌

李白

花间一壶酒,

独酌无相亲;

举杯邀明月,

对影成三人。

月既不解饮,

影徒随我身;

暂伴月将影,

行乐须及春。

我歌月徘徊,

我舞影零乱;

醒时同交欢,

醉后各分散。

永结无情游,

相期邈云汉。

Tianmu Mountian Ascended in a Dream

Li Bai

A seafaring visitor will talk about Japan,

Which waters and mists conceal beyond approach.

But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain,

Still seen through its varying deeps of cloud.

In a straight line to heaven, its summitsummit n.顶点, 最高阶层adj.政府首脑的vi.参加最高级会议的enters heaven,

Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China.

With the hundredmile length of the Heavenly Terrace Range,

Which, just at this point, begins turning southeast.

My heart and my dreams are in Wu and Yueh,

And they cross Mirror Lake all night in the moon.

And the moon lights my shadow,

And me to Yan River

With the hermitage of Xie still there,

And the monkeys calling clearly over ripples of green water.

I wear his pegged boots,

Up a ladder of blue cloud.

Sunny ocean halfway,

Holy cockcrow in space.

Myriad peaks and more valleys and nowhere a road.

Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.

Bears, dragonsdragon n.龙, 凶暴的人, 严厉而有警觉性的女人

, tempestuoustempestuous adj.有暴风雨的, 暴乱的 on mountain and river,

Startlestartle v.震惊 the forest and make the heights tremble.

Clouds darken with darkness of rain,

Streams pale with pallor of mist.

The Gods of Thunder and Lightning

Shatter the whole range.

The stone gate breaks asunderasunder adv.分离, 成碎片,

Venting in the pit of heaven,

An impenetrable shadow.

But now the sun and moon illumineillumine vt.照明, 点亮, 使明艳照人, 启发 a gold and silver terrace,

And, clad in rainbow garments, riding on the wind,

Come the queens of all the clouds, descending one by one,

With tigers for their luteplayers and phoenixes for dancers.

Row upon row, like fields of hemp, range the fairy figures.

I move, my soul goes flying,

I wake with a long sigh.

My pillow and my matting,

Are the lost clouds I was in.

And this is the way it always is with human joy:

Ten thousand things run for ever like water toward the east.

And so I take my leave of you, not knowing for how long.

But let me, on my green slope, raise a white deer

And ride to you, great mountain, when I have need of you.

Oh, how can I gravelygravely adv.严峻地 bow and scrape to men of high rank and men of high office?

Who never will suffer being shown an honesthearted face!

梦游天姥吟留别

李白

海客谈瀛洲,

烟涛微茫信难求。

越人语天姥,

云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,

势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,

对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,

一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影,

送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,

渌水荡漾清猿啼。

脚着谢公屐,

身登青云梯。

半壁见海日,

空中闻天鸡。

千岩万转路不定,

迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,

栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,

水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,

邱峦崩摧。

洞天石扉,

訇然中开。

青冥浩荡不见底,

日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,

云之君兮纷纷而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车。

仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,

怳惊起而长嗟。

唯觉时之枕席,

失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,

古来万事东流水。

别君去兮何时还?

且放白鹿青崖间。

须行即骑访名山,

安能摧眉折腰事权贵,

使我不得开心颜?

The Old Charcoal Seller

Bai Juyi

The old man who sells charcoalcharcoal n.木炭,

Cuts wood and fires his wares on the South Hill,

His face streaked with dust and ashes,grimed with smoke,

His temples grizzledgrizzled adj.灰色的, 头发斑白的, his ten fingers blackened.

同类推荐
  • 英语词汇常见错误例解

    英语词汇常见错误例解

    英语已成为一种国际性的语言,在我国英语学习者也日益增多,特别是在高等院校英语作为一种必修课程,广大师生投入了大量的时间和精力来完成这门课程的教学和学习任务。在近三十年英语教学实践中,我们常看到许多学生在英语词汇运用过程中出现这样或那样的错误,表现在词性不明,词义不清,固定搭配不当以及英语习惯用法不符等。如果我们能及时帮助他们改正这些错误,从而使他们的英语水平得到进一步提高,这就是编写本书的目的所在。
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 一千零一夜(有声双语经典)

    一千零一夜(有声双语经典)

    《一千零一夜》是一部阿拉伯民间故事集。暴君山鲁亚尔因王后与人私通而嫉恨女子,每晚挑选一名少女陪他玩乐,翌日清晨处死。聪慧的山鲁佐德毅然亲赴王宫,通过为暴君讲述故事来拖延时间,她共讲了一千零一夜,终于感化国王,拯救了全国的少女。本书精选的《阿拉丁和神灯》《阿里巴巴和四十大盗》等六篇经典,赞美了智慧勇敢的劳动人民,展现了阿拉伯民间文学的夺目光彩。
  • 英语PARTY——域外风情

    英语PARTY——域外风情

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 涡堤孩(双语译林)

    涡堤孩(双语译林)

    《涡堤孩》是德国作家莫特·福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟·拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
热门推荐
  • 斗罗之魔镜斗罗

    斗罗之魔镜斗罗

    君宸穿越斗罗大陆,武魂被素云涛认定为废武魂,从此一代天骄崛起。Ps:不拜大师,跟主线,女主朱竹清
  • 美人尸妻

    美人尸妻

    我是一名夜班保安,工作是看守太平间里的尸体,主任告诉我,晚上如果有人要把东西送给我,绝对不能要。第一天上班,就有人来给我送东西,我拒绝了。一天,两天过去了,我的警惕心松懈了,觉得这份工作很简单,又有钱拿,不会出什么大事儿,直到一个漂亮的女人出现,给了我一个红包,我贪心一起,索性收起来,心头暗暗窃喜。下班后,我打开红包,里面是一叠叠冥币。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 浮躁与喧嚣

    浮躁与喧嚣

    除了亲戚与父母,你还有兄弟姐妹,求学路上,你只剩下同门了。我就是想把你的头搞晕!你且听我慢慢道来。道源最喜欢的就是玩,其次,喜欢到处看,如果有美女和帅哥,道源就怀恨在心,非要恶搞,整蛊他们一把。如果我葬送的是学校的未来,那么在道源倒下之前也不知疲倦的欺负同学,那就是颠倒黑白,凌驾在众生灵之上,无恶不作,无法无天,今天道源的脸皮已经磨炼的比城墙还厚,多有得罪,打扰了!道源骨子里就是无情的,不爱到处惹事生非,道源只喜欢好人,可道源霸占校园后,遇到的好人太少了,大部分人都很坏。道源今天在这里第一次尝试写文,但愿我不要石沉大海。
  • 熊孩子玩转地球

    熊孩子玩转地球

    “地球都流浪了两千年,啥资源都缺,人类生活在地底深处,暗无天日——我给人类带来了希望,我能搬起大山,转动地球,加速飞向阿尔法星系!”“李小白,你个土逗丝,又土又逗又吊丝,有空吹牛皮,没空写作业?再不交,我让老师请家长。
  • 往昔是你朝昔亦是你

    往昔是你朝昔亦是你

    宁落好好的在横店拍戏,不就演穿越吗!至于演着演着真穿了吗!“穿了就穿了,能活着就好,”佛系宁落,“这宁府也不错啊。”但好好的宁府咋就要满门抄斩呢,抄斩就抄斩吧,咋就还要放火烧呢?还好她命大她和宁璐没死,“宁璐我们要报仇!”宁落心想:必竟宁府养了我这么多年,对我这么好,怎么的也要报个仇什么的。”“宁落,是你吗?!”边飏。???他认识我?这谁呀,我认识吗,好像有点眼熟……算了不想了。不对我不会初文认出来了!“你认错人了。”宁落转头就走。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 小甜心别想跑

    小甜心别想跑

    文案1天上掉馅饼这种事,可遇不可求。然而百分之n的概率,却不想被陆田甜给遇见了。本以为掉下来的是一个温柔体贴的大帅哥,却不想,竟然是一个毒舌霸道无礼男!没办法,遇到这样的事情那只能三十六计,溜之大吉,溜了溜了~不过,这是怎么回事……怎么我跑他追?我还跑他还追??――――――――――――――――――――文案2“不行,我要退货~”“你敢!”“你凶我,不行,我就要退货!退货!”“不好意思,本人一旦缠上你,概还不退货!”“我……我太难了……”~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~“你晚上想吃什么?”“我想吃糖醋里脊,可乐鸡翅,甜香玉米烙,外加冰镇西瓜汁!”“不行,这些太甜了,对身体不好……”“你不爱我了,这些要求都不答应我!我要退货!”“乖,我的意思是你已经够甜了,不需要那么多糖了……”“……你变了,竟然会说这土味情话了……”“为了你,我什么都愿意……”――――――――――――――――――――补充:1v1甜宠巨宠,入坑巨值!欢迎收藏投票票,本文慢热,希望各位小甜心们喜欢呀!
  • 网游之灵魂附体

    网游之灵魂附体

    司遍泰是一位看得見靈魂的人,想不到进入虚拟网游之後,竟也看得见这些NPC的灵魂体,更能和各式各样不同种族的灵魂体沟通,甚至附体在司遍泰身上。也因此许多NPC!甚至怪物都纷纷找上他希望能请他帮忙完成愿望!甚至连已逝的传奇NPC,都抢着要来附身完成,好完成他们生前的遗愿......。==========看自视聪明的司遍泰如何与逗比队员们,解开一个又一个秘密,最后登上神坛,成就一段有趣的故事。
  • 纳米核心之终极装甲

    纳米核心之终极装甲

    1297年,瑞·埃达斯打倒了加斯,粉碎了阿萨的阴谋。那一战之后,元星依然暗流涌动………