登陆注册
9965800000061

第61章 参考文献(2)

[41]Reiss,Katharina and Hans J.Vermeer(1984)Grundlegungeiner allge- meinen Translationstheorie,Tubingen: Niemeyer.Abridged translation into Finnish by P.Roinila,Helsinki: Gaudeamus 1985.Transaltin into Spanish by Celia Martin De Leon and Sandra Garcia Reina,Fundamentos para una teoria functional de la traduccion,Madrid: Akal,1996.[Groundwork for a General Theory ofTranslation ]The first part,by Vermeer,presents the basic principles of ‘Silpostheorie’ as a general action oriented theory of translation and interpreting.The Second part,by Katharina Riess’s text typology into the framework of functionalism.‘Specific’ refers to the special case where the translation purpose demands invariance of function with regard to the source text

[42]Reiss,Katharina(1971)Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik.Kategorien und Kriterien fur eine sachgerechte Beurteilung von Ubersetzungen,Munich: Hueber.[Possibilities and Limitations of Translation Criticism.Categories and Criteria for a Fair Evaluation of Translations.]The first presentation of Reiss’s translation oriented text typology,based on Karl Buhler’s organon model of language functions.For a detailed review see Nord 1996b

[43]Reiss,Katharina and Hans J.Vermeer(1984)Grundlegung einer allgemeinen translationstheorie,Tubingen: Niemeyer.Abridged translation into Finishi by P.Roinila,Helsinki: Gaudeamus 1985.Translation into Spanish by Celia Martin de Leon and Sandra Garcia Reina,Fundamentos para una teoria functional de la traduccion,Madrid: Akal,1996.[Groundwork for a General Theory of Translation]The first part,by Vermeer,presents the basic principles of ‘Skopostheorie’ as a general action-oriented theory of translation and interpreting.The second part,by Katharina Reiss,focuses on a ‘specific’ theory integrating Reiss’s text typology into the framework of functionalism.‘Specific’ refers to the special case where the translation purpose demands invariance of function with regard to the source text

[44]Sarcevic Susan.(1997).New Approach to Legal Translation [M].The Hague: Kluwer Law International

[45]Vermeer,Hans J.(1978)Ein Rahmen fur eine allgemeine translationstheorie,Lebende Sprachen 23(1): 99-102.Reprinted in Vermeer 1983,48-88.[A Framework for a General Theory of Translation]First publication ofthe basic principles and rules of ‘Skopostheorie’: translation as a subcategory of intercul- tural interaction,‘Skopos’ rule,coherence rule,fidelity rule in a hierarchical order

[46]Vermeer,Hans J.(1983a)‘Translation als “Informationsangebot”’,Lebende Sprachen 27(2):97-101

[47]Vermeer,Hans J.(1987a)’What does it mean to translate?’ Indian Journal of Applied Linguistics 13(2): 25-33

[48]Vermeer,Hans J.(1989b)‘Skopos and commission in translation action’,in Chesterman(ed),173-187.Article specially written for the volume,outlining two central concepts in the theory of translational action: the ‘Skopos’ and the commission or transltion brief

[49]Weisflog W.E.(1987).Problems of Legal Translation[A].In Swiss Reports Presented at the XIIth International Congress of Comparative Law[C],Zurich: Schulthess

[50]Wilss,Wolfram(1977)ǔversetzungswissenschaft.Probleme und Methoden,Tubingen: Narr;English translation as Translatino Science,Problems and Methods,Tǔbingen: Narr,1982

[51]方梦之.翻译新论与实践[M].青岛:青岛出版社,1999/2002

[52]冯奇,万华.译述的忠实与通顺[J].上海科技翻译,2001(4)

[53]李欣.外宣翻译中的译前处理--天津电视台国际部《中国·天津》个案分析[J].上海科技翻译,2001(1)

[54]张基佩.外宣英译的原文要适当删减[J].上海科技翻译,2001(3)

[55]田传茂.英语分类阅读--在职考研100 篇[M].武汉:华中理工大学出版社,2000

[56]邱贵溪.论法律文件翻译的若干原则[J].中国科技翻译,2000(2)

[57]陈小慰.语言·功能·翻译--汉英翻译理论与实践[M].福州:福建教育出版社,1998

[58]陈小慰.翻译功能理论的启示--对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4)

[59]陈小慰.试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用[J].上海科技翻译,1996,(3)

[60]刘耘华.文化视野中的翻译文学研究[J].外国语,1997(2)

[61]王宪生.翻译要对译文负责[J].上海科技翻译,1997(4)

[62]吴义诚,对翻译等值问题的思考[J].中国翻译,1994(1)

[63]周红民.实用文本翻译三论[J].上海科技翻译,2002(4)

[64]何兆熊.新编语用学概要.上海:上海外语教育出版社,2000

[65]何自然.语用学与英语学习.上海:上海外语教育出版社,1999

[66]贾文波.汉英时文翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2000

[67]贾文波.原作意图与翻译策略.中国翻译,2002(4)

[68]贾文波.旅游翻译不可忽视民族审美差异.上海科技翻译,2003(1)

[69]刘宓庆.翻译与语言哲学.北京:中国对外翻译出版公司,2001

[70]刘长林.中国系统思维.北京:中国社会科学出版社,1990

[71]普颖华.中国写作美学.北京:对外贸易教育出版社,19880

[72]包惠南.文化语境与语言语境.北京:中国对外翻译出版公司,2001

[73]曹顺发.广告用语的翻译.中国科技翻译,2002

[74]陈恪清.试论广告英语的修辞艺术.河南大学学报,1997

[75]陈恪清.试论广告英语的句法特点.上海科技翻译,1997

[76]崔刚.广告英语.北京:北京理工大学出版社,1993

[77]蒋磊.英汉文化差异与广告的语用翻译.中国翻译,2002

[78]刘法公.论广告词的汉英翻译原则.外语与外语教学,1999

[79]刘季春.实用翻译教程,广州:中山大学出版社,1996

[80]刘泽权.广告英译中的仿拟.现代外语,1995

[81]刘泽权.修辞在广告英译时的运用.信阳师范学院学报,1996

[82]骆乐.汉英广告翻译的策略与方法.南都学刊,2002

[83]孟琳,詹晶辉.英语广告中双关语的运用技巧及翻译.中国翻译,2001

[84]苏淑惠.广告英语的文体功能与翻译标准.外国语,1996

[85]孙晓丽.广告英语与实例.北京:中国广播电视出版社,1995

[86]谭卫国.英汉广告的句式功能.杨自俭主编英汉语比较与翻译.上海:上海外语教育色版社,2000

[87]谭卫国.英汉广告修辞的翻译.中国翻译,2003

[88]王治奎.大学汉英翻译教程.济南:山东大学出版社,2001

[89]杨荣琦,陈玉红.英文广告文体与欣赏.武汉:华中理工大学出版社,1995

[90]周晓,周怡.现代英语广告.上海:上海外语教育出版社,1998

[91]毛荣贵.什么是转基因动植物?[J].中国翻译,2003(3)

[92]杨寿康.论科技英语与科技翻译[M].合肥:安徽文艺出版社,2003

[93]杨寿康.新编铁路科技英语[M].北京:中国铁道出版社,2000

[94]左樱.谈汉英公示语的翻译[J].宜宾学院学报,2006,(4)

[95]杨全红.也谈汉英公示语的翻译[J].中国翻译,2005,(6)

[96]吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005,(2)

[97]王银泉,陈新仁.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].2004,(2)

[98]李孝华.公示语的翻译研究[J].社科纵横,2009,(1)

[99]刘宓庆.问题与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1998

[100]翁凤翔.实用翻译[M].浙江大学出版社,2002

[101]冯庆华.实用文体[M].上海外语教育出版社,2002

[102]俞建村.论新闻报道的翻译特点[J].上海科技翻译,2001,(1):25 - 27

[103]张美芳.编译的理论与实践[J].四川外语学院学报,2004,(2):95 - 98

[104]雷跃捷.新闻理论[M].北京: 北京广播学院出版社,1997

[105]彭汉良.新闻翻译中的跨文化思考[J].武汉教育学院学报,1998(4):93 - 971

[106]林克难,籍明文.应用英语翻译呼唤理论指导[J].上海科技翻译,2003,(3):10 - 121

同类推荐
  • 五环辉映下的金陵:2014南京青奥会知识读本

    五环辉映下的金陵:2014南京青奥会知识读本

    青少年奥林匹克运动会(TheYouthOlympicGames,YOG),简称为“青少年奥运会”或“青奥会”。青奥会是当今世界的新型体育运动赛事,它是国际奥委会为贯彻“奥林匹克宪章”而增设的一项国际性的体育盛会,是专门为全世界青少年而开设的一个集体育比赛、文化和教育于一体的青少年的交流平台。
  • 新课程与学习方式的变革(教师继续教育丛书)

    新课程与学习方式的变革(教师继续教育丛书)

    本书主要内容包括:课程改革的背景和目标、新课程下的学习方式变革、新课程下倡导的学习方式、学生自主学习方式、学生探究学习方式、学生合作学习方式、课堂教学中的学习方式运用。
  • 冲突与调适——农村中小学教学改革的文化路向

    冲突与调适——农村中小学教学改革的文化路向

    冲突与调适——农村中小学教学改革的文化路向冲突与调适——农村中小学教学改革的文化路向
  • 现代教育学

    现代教育学

    现代教育学主要收录了德育(上)、德育概述、德育过程、德育原则、德育(下)、德育的目标与内容、德育方法与途径、德育资源及其开发、课外活动、课外活动概述与特点、课外活动的内容与形式等内容。作者王蕙打破原有的“教育学”逻辑思维,以教育实践需要来建构本书的逻辑思维,而不是执著于中国“教育学”的固有模式。
  • 公共权力的制约与监督机制研究

    公共权力的制约与监督机制研究

    加强对公共权力的制约和监督,建立健全科学的公共权力制约与监督机制,是当前党的建设和国家政权建设中的一个非常现实和紧迫的问题,是构建社会主义和谐社会的基础和保证,也是深化行政管理体制改革与政府管理创新的一项带有核心性质的重要任务。党的十六大报告强调要“加强对权力的制约和监督。本课题的研究旨在贯彻落实党的十六大及其十六届四中、五中、六中全会精神,研究在新形势下如何大力加强执政能力建设、如何加强对公共权力的制约与监督,建立健全科学的公共权力制约与监督机制,树立正确的“权力观”,为人民执好政、掌好权,这是一个至关重要、关系党和国家长治久安的重大战略课题。
热门推荐
  • 异世三国之无双战帝

    异世三国之无双战帝

    21世纪青年刘卿遭遇史上最惨穿越穿越后身世之谜团团疑云,修为也不得寸进,他在朋友的帮助下,一步一步提升实力,慢慢解开身世的谜团,他发现自己居然是上古强大帝国汉国的遗子,知道他身份的敌人派遣杀手重重截杀,大汉国旧属却发生矛盾陷入内斗危机关头域外天魔更是袭来刘卿忽成为炎黄大陆预言中的救世主刘卿凭借金手指,败敌人,斗三国,收旧属,战天魔,直至成为大陆的最强者试看刘卿如何逆天改命向阳而生
  • 擎天战龙

    擎天战龙

    咱炎黄子孙,素有人中之龙、龙的传人之说。历史上坠龙、现龙事件不在少数。突然有一天,庞然活龙携撕天裂地之势降临,坠落在一介凡人王海的面前,而他,正穿着大裤衩为新一天的奋斗在刷牙当中,顿时间,懵了......凡人皆有一死,命运无法揣测,一个崭新的世界,即将为他揭晓。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 若以情深相要挟

    若以情深相要挟

    多年以后,顾棉棉再次遇见厉风行,他一席西装革履,辞了年少时的模样,被簇拥着站在人群里,望着她的眼睛里平淡无波。顾棉棉笑着向他走去,伸出手对他说:“你好!我是顾棉,欢迎!”他礼貌一笑,握住她的手,“你好!厉风行,谢谢!”后来顾棉棉就想,他们当时是怀着对彼此怎样厌恶的心情,握手言笑,粉饰太平。到底是过了把情绪写在脸上的年纪……
  • 靠车吃车

    靠车吃车

    “扭腿动了,ab柱焊接,兄弟你这是拼接车啊”“霉味挺大啊,不只是泡水啊,都潜水了。”不承认?那你后备箱工具盒夹层里的草鱼哪来的?——二手车行业小人物的心酸史。
  • 动漫教师

    动漫教师

    “大家好,本人鬼冢英吉,22岁,未婚,请多多指教。”主角鞠躬介绍。“我家世代警察,因为犯了一点小错就被家里人拉去在女子高中当教师,让人头痛的地方在后面,同事田宫良子感觉像是一个寄生兽,喜欢玩恶作剧的初音未来,喜欢打断老师秀一下学问的矮个子萩村铃,装死天赋点到最高的时崎狂三,还有天天拿个黑兔娃娃走神的春日野穹,还有很多让人无语的学生在这里不一一介绍了。”“我是一定是一个合格的老师!”------------------------------------------------------------------(作品日常都是编的,请不要打脸,捂脸遁,此文用作纪念。)
  • 七界封神录

    七界封神录

    起与阡陌,入道无门,斩因断果,戮尽七界,只为永生,破天封神。
  • 星流记

    星流记

    第二纪一七四二年,旧的故事还未老去,新的传说已经登场。纵横数千万光年,横亘数万年历史。这是属于武者的年代。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~故事背景受《银河英雄传说》影响。作者是个合理党,关于武者的描写尽量符合逻辑。
  • 绝世强修

    绝世强修

    杀手界令人闻风丧胆的三大杀手,收养下一子林羽,十年寒剑,八年远渡重洋,功成名就之时毅然决定放弃一切回归国内,平淡人的生活却总是不能平静,做看他笑傲风云。
  • 拥她得天下

    拥她得天下

    传闻灵犀国的公主,不但绝色倾城,更有帝后之相,更是各国想夺取的目标。只是世人不知,她还有个从小被抛弃的妹妹,叫灵星儿。她叫茼蒿,由灵星公主变成杀手,满腔的仇恨是她活下去的精神支柱。不想爱上冷血无情的主子汐暮残空,心甘情愿当作棋子,用自己去调换主子心念不忘的灵月公主……