登陆注册
34538600000100

第100章

The poor fellow read the letter over and over; he kissed it with transports of joy; he wept, hugged me, and thanked me for saving his life, and finally entreated me to take charge of his answer, as his beloved mistress must be longing for consolation as much as he had been himself, assuring me that his letter could not in any way implicate me, and that I was at liberty to read it.

And truly, although very long, his letter contained nothing but the assurance of everlasting love, and hopes which could not be realized.

Yet I was wrong to accept the character of Mercury to the two young lovers. To refuse, I had only to recollect that Father Georgi would certainly have disapproved of my easy compliance.

The next day I found M. Dalacqua ill in bed; his daughter gave me my lesson in his room, and I thought that perhaps she had obtained her pardon. I contrived to give her her lover's letter, which she dextrously conveyed to her pocket, but her blushes would have easily betrayed her if her father had been looking that way. After the lesson I gave M. Dalacqua notice that I would not come on the morrow, as it was the Festival of St. Ursula, one of the eleven thousand princesses and martyr-virgins.

In the evening, at the reception of his eminence, which I attended regularly, although persons of distinction seldom spoke to me, the cardinal beckoned to me. He was speaking to the beautiful Marchioness G----, to whom Gama had indiscreetly confided that I

thought her the handsomest woman amongst his eminence's guests.

"Her grace," said the Cardinal, "wishes to know whether you are ****** rapid progress in the French language, which she speaks admirably."

I answered in Italian that I had learned a great deal, but that I was not yet bold enough to speak.

"You should be bold," said the marchioness, "but without showing any pretension. It is the best wav to disarm criticism."

My mind having almost unwittingly lent to the words "You should be bold" a meaning which had very likely been far from the idea of the marchioness, I turned very red, and the handsome speaker, observing it, changed the conversation and dismissed me.

The next morning, at seven o'clock, I was at Donna Cecilia's door.

The phaeton was there as well as the carriage for two persons, which this time was an elegant vis-a-vis, so light and well-hung that Donna Cecilia praised it highly when she took her seat.

"I shall have my turn as we return to Rome," said Lucrezia; and I

bowed to her as if in acceptance of her promise.

Lucrezia thus set suspicion at defiance in order to prevent suspicion arising. My happiness was assured, and I gave way to my natural flow of spirits. I ordered a splendid dinner, and we all set out towards the Villa Ludovisi. As we might have missed each other during our ramblings, we agreed to meet again at the inn at one o'clock. The discreet widow took the arm of her son-in-law, Angelique remained with her sister, and Lucrezia was my delightful share; Ursula and her brother were running about together, and in less than a quarter of an hour I had Lucrezia entirely to myself.

"Did you remark," she said, "with what candour I secured for us two hours of delightful 'tete-a-tete', and a 'tete-a-tete' in a 'vis-a-

vis', too! How clever Love is!"

"Yes, darling, Love has made but one of our two souls. I adore you, and if I have the courage to pass so many days without seeing you it is in order to be rewarded by the ******* of one single day like this."

"I did not think it possible. But you have managed it all very well.

You know too much for your age, dearest."

"A month ago, my beloved, I was but an ignorant child, and you are the first woman who has initiated me into the mysteries of love.

Your departure will kill me, for I could not find another woman like you in all Italy."

"What! am I your first love? Alas! you will never be cured of it.

Oh! why am I not entirely your own? You are also the first true love of my heart, and you will be the last. How great will be the happiness of my successor! I should not be jealous of her, but what suffering would be mine if I thought that her heart was not like mine!"

Lucrezia, seeing my eyes wet with tears, began to give way to her own, and, seating ourselves on the grass, our lips drank our tears amidst the sweetest kisses. How sweet is the nectar of the tears shed by love, when that nectar is relished amidst the raptures of mutual ardour! I have often tasted them--those delicious tears, and I can say knowingly that the ancient physicians were right, and that the modern are wrong.

In a moment of calm, seeing the disorder in which we both were, I

told her that we might be surprised.

"Do not fear, my best beloved," she said, "we are under the guardianship of our good angels."

We were resting and reviving our strength by gazing into one another's eyes, when suddenly Lucrezia, casting a glance to the right, exclaimed, "Look there! idol of my heart, have I not told you so? Yes, the angels are watching over us! Ah! how he stares at us! He seems to try to give us confidence. Look at that little demon; admire him!

He must certainly be your guardian spirit or mine."

I thought she was delirious.

"What are you saying, dearest? I do not understand you. What am I

to admire?"

"Do you not see that beautiful serpent with the blazing skin, which lifts its head and seems to worship us?"

I looked in the direction she indicated, and saw a serpent with changeable colours about three feet in length, which did seem to be looking at us. I was not particularly pleased at the sight, but I

could not show myself less courageous than she was.

"What!" said I, "are you not afraid?"

"I tell you, again, that the sight is delightful to me, and I feel certain that it is a spirit with nothing but the shape, or rather the appearance, of a serpent."

"And if the spirit came gliding along the grass and hissed at you?"

"I would hold you tighter against my bosom, and set him at defiance.

In your arms Lucrezia is safe. Look! the spirit is going away.

同类推荐
  • 奉使京西

    奉使京西

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE AMBASSADORS

    THE AMBASSADORS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苌楚斋续笔

    苌楚斋续笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 彊村老人评词

    彊村老人评词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天论

    天论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔女的法则

    魔女的法则

    一场惨无人道的灭门屠杀,火场中遗留下了草间家唯一血脉,年仅七岁的白玉连夜逃命到了南区,开始了她十一年漫漫复仇之路,杀戮、权利、鲜血和伤痛成就了她死神魔女黑桃七的称号,四区人无不为之闻风丧胆。十一年后的一场任务中她命悬一线,被路过的妖狐美少男救下带回了北区,醒来之后她的一切都发生了翻天覆地的变化。名号被昔日手下顶替,她被迫流落妖狐大人屋檐下,天知道这英俊霸道的妖狐大人凭什么就认定她该是他一人的,竟敢使唤她这落难的死神魔女做这做那、什么?还得免费给那臭狐狸充当保镖?!“白玉,莞翰哲好像喜欢你。”不爽的皱眉。---“哦。”“白玉,伊春她好像也喜欢你。”不爽的皱眉。---“恩。”“白玉,其实我也喜欢你。”趁机动手动脚。---“给我滚一边去!你这只好色的臭狐狸!!!”万事皆有底线,这可是她身为魔女的第一法则。
  • 诞烬妖界

    诞烬妖界

    墨月槿日落而起,日语嫣日升而开,注定两个世界的妖却擦出传奇的火花,爱是微末的,情是卑劣的,改变不了命运的牵扯,他只好化身为魔,只为破了这无尽的因果;改变不了思念,她只好盛世为圣,只为改变这肆虐的红尘;盛世为颜,萧瑟为界,只有破灭了这世界的尽头她们才会在新生里爱如春花,所以破灭才是他们为爱的执着,诞新烬末,我要这妖界在绽新华。
  • 斩妖事务所

    斩妖事务所

    丫的,山海经那些魑魅魍魉都跑到现代来为非作歹了!这是什么鬼,白泽?这又是什么鬼,饕餮?!就凭你一个小小的除妖师也敢和我斗?喂,快放开那只九尾狐,让我先来~~妖管局在此办案,闲杂人等,全都给我滚蛋!这都是什么错综复杂的世界啊!算了,小爷我想静静……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 幻想世界之时空裂缝

    幻想世界之时空裂缝

    周鱼对着智能1号道“我要成为全宇宙第一人。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 酒入喉文生情

    酒入喉文生情

    简单创作,记录生活,我有各种故事,也有各类美酒。
  • 重生农家母

    重生农家母

    穷苦一生的农妇冯玉姜重生了,重生在大女儿出嫁前的头天晚上。那是一九八零年,冯玉姜三十四岁,两儿两女。重活半辈子,她觉得自己最明确的任务,就是把前世她那几个渣媳妇渣女婿统统拍飞,至于自己那个渣渣的丈夫,就随他去吧!哪知她一个不小心,把儿女都整成了富二代,新的局面开始失去控制……
  • 弃妃妖娆:皇叔别娶我娘亲

    弃妃妖娆:皇叔别娶我娘亲

    某机关小干部曼玉,闲时兼职语聊主持,因异世召唤,穿越到不知名的架空时代……异世很苦,美男众多,心动,却不能行动。以为只是做做客,苦就苦点吧,貌似几经折腾……娘亲,别哭,这个美男还不错!
  • 妖妃把反派迷的魂都没了

    妖妃把反派迷的魂都没了

    「新书求支持」妖妃娘娘顾甄穿书了,还是带了个系统穿书,某系统表示只要攻略反派boss就可以回到原世界了妖妃娘娘表示:攻略嘛,没在怕的某反派表示:媳妇老是对我投怀送抱,就是太爱我了众人;秀了我一脸(微笑)「作者简介废求支持」