登陆注册
34538600000099

第99章

I only rose in time for my French lesson. My teacher had a pretty daughter, named Barbara, who was always present during my lessons, and who sometimes taught me herself with even more exactitude than her father. A good-looking young man, who likewise took lessons, was courting her, and I soon perceived that she loved him. This young man called often upon me, and I liked him, especially on account of his reserve, for, although I made him confess his love for Barbara, he always changed the subject, if I mentioned it in our conversation.

I had made up my mind to respect his reserve, and had not alluded to his affection for several days. But all at once I remarked that he had ceased his visits both to me and to his teacher, and at the same time I observed that the young girl was no longer present at my lessons; I felt some curiosity to know what had happened, although it was not, after all, any concern of mine.

A few days after, as I was returning from church, I met the young man, and reproached him for keeping away from us all. He told me that great sorrow had befallen him, which had fairly turned his brain, and that he was a prey to the most intense despair. His eyes were wet with tears. As I was leaving him, he held me back, and I

told him that I would no longer be his friend unless he opened his heart to me. He took me to one of the cloisters, and he spoke thus:

"I have loved Barbara for the last six months, and for three months she has given me indisputable proofs of her affection. Five days ago, we were betrayed by the servant, and the father caught us in a rather delicate position. He left the room without saying one word, and I followed him, thinking of throwing myself at his feet; but, as I appeared before him, he took hold of me by the arm, pushed me roughly to the door, and forbade me ever to present myself again at his house. I cannot claim her hand in marriage, because one of my brothers is married, and my father is not rich; I have no profession, and my mistress has nothing. Alas, now that I have confessed all to you, tell me, I entreat you, how she is. I am certain that she is as miserable as I am myself. I cannot manage to get a letter delivered to her, for she does not leave the house, even to attend church.

Unhappy wretch! What shall I do?"

I could but pity him, for, as a man of honour, it was impossible for me to interfere in such a business. I told him that I had not seen Barbara for five days, and, not knowing what to say, I gave him the advice which is tendered by all fools under similar circumstances; I

advised him to forget his mistress.

We had then reached the quay of Ripetta, and, observing that he was casting dark looks towards the Tiber, I feared his despair might lead him to commit some foolish attempt against his own life, and, in order to calm his excited feelings, I promised to make some enquiries from the father about his mistress, and to inform him of all I heard.

He felt quieted by my promise, and entreated me not to forget him.

In spite of the fire which had been raging through my veins ever since the excursion to Testaccio, I had not seen my Lucrezia for four days. I dreaded Father Georgi's suave manner, and I was still more afraid of finding he had made up his mind to give me no more advice.

But, unable to resist my desires, I called upon Lucrezia after my French lesson, and found her alone, sad and dispirited.

"Ah!" she exclaimed, as soon as I was by her side, "I think you might find time to come and see me!"

"My beloved one, it is not that I cannot find time, but I am so jealous of my love that I would rather die than let it be known publicly. I have been thinking of inviting you all to dine with me at Frascati. I will send you a phaeton, and I trust that some lucky accident will smile upon our love."

"Oh! yes, do, dearest! I am sure your invitation will be accepted:"

In a quarter of an hour the rest of the family came in, and I

proffered my invitation for the following Sunday, which happened to be the Festival of St. Ursula, patroness of Lucrezia's youngest sister. I begged Donna Cecilia to bring her as well as her son. My proposal being readily accepted, I gave notice that the phaeton would be at Donna Cecilia's door at seven o'clock, and that I would come myself with a carriage for two persons.

The next day I went to M. Dalacqua, and, after my lesson, I saw Barbara who, passing from one room to another, dropped a paper and earnestly looked at me. I felt bound to pick it up, because a servant, who was at hand, might have seen it and taken it. It was a letter, enclosing another addressed to her lover. The note for me ran thus: "If you think it to be a sin to deliver the enclosed to your friend, burn it. Have pity on an unfortunate girl, and be discreet."

The enclosed letter which was unsealed, ran as follows: "If you love me as deeply as 'I love you, you cannot hope to be happy without me;

we cannot correspond in any other way than the one I am bold enough to adopt. I am ready to do anything to unite our lives until death.

Consider and decide."

The cruel situation of the poor girl moved me almost to tears; yet I

determined to return her letter the next day, and I enclosed it in a note in which I begged her to excuse me if I could not render her the service she required at my hands. I put it in my pocket ready for delivery. The next day I went for my lesson as usual, but, not seeing Barbara, I had no opportunity of returning her letter, and postponed its delivery to the following day. Unfortunately, just after I had returned to my room, the unhappy lover made his appearance. His eyes were red from weeping, his voice hoarse; he drew such a vivid picture of his misery, that, dreading some mad action counselled by despair, I could not withhold from him the consolation which I knew it was in my power to give. This was my first error in this fatal business; I was the victim of my own kindness.

同类推荐
热门推荐
  • 博弈的智慧

    博弈的智慧

    博弈是人与人之间为了某些利益问题而展开的竞争与对抗。博弈源自生活,如果你细心地去观察,便会发现身边事事皆博弈,无论是柴米油盐酱醋茶的生活琐事,还是恋爱、学习或者工作的经历,博弈都在其中扮演着举足轻重的角色。如果你运用得当,便会达到四两拨千斤的效果。因此,博弈也被人们认为是经久不衰的生存法则。
  • 戏说白起

    戏说白起

    白起,一个在历史上非常著名的人物,可是关于他的故事却非常少。戏说白起,认识一个不一样的白起
  • 魔妃逆天:绝世异灵师

    魔妃逆天:绝世异灵师

    【暹罗猫。club】“璃儿,你不觉得你需要负责吗?”“是你自己脱的”…………“你确定你不脱吗?凤染尘……”“呵呵~璃儿,你太过心急了吧?”她不懂情,却凭着直觉在这浮华乱世走走停停。却独对他露出独有的脆弱。他所有温柔仅是她而已,外人,欺她,伤她,死?太便宜了一点吧!灵魂因执念而变成怨灵?物品因情而形成物灵?大地孕育修炼自然之灵?其中七情六欲,纠葛剪不断,理不清,终是你负了我,可是我却不恨的,我用一世成魔堕落,让你守你永世所求
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 踏月迷香

    踏月迷香

    堂堂第一杀手去做保镖?欧阳香只不过离开三年,怎么风云变幻的江湖,杀手都不流行杀人了?眼前这个可恶男人笑得碍眼之极,如果不是打不过他,欧阳香一定送他跟自己的某些故人相伴,入土为安。薄薄一层微兰薄雾,竟让欧阳香险些自戕。月夜下漫天金镖上,无一不携带着可令人血脉贲张而死的毒液。谜团接踵而至,暗处还有噬魂摄魄的夜想花。欧阳香多次生死悬于一线,亏得踏月公子一路相随,再加上单纯直率的莫清风和容颜倾世的医仙,大家一起誓要揪出幕后黑手。决战之日,惨况空前,欧阳香赶到时,早不见了心上人的踪影。万水千山之后,尘埃落定以前,她可还能再见他……
  • TFBOYS之我已爱上你

    TFBOYS之我已爱上你

    我是个性格开朗的女孩,过着平静的生活,直到有一天,,,,,,
  • 最高命令

    最高命令

    “没办法,这是首长的最高命令。”他似笑非笑的看着我说道。每个人都有善变的面具,在僵硬的世界里苟延残喘,我只不过是解放他们。因为无能为力,所以顺其自然。因为心有所属,所以随遇而安。
  • 泰拉世界

    泰拉世界

    我是个上着初中的学生,本应老老实实的在家玩游戏。谁知一天,一个奇怪的“压缩”按钮把我带到了一个由多种游戏组成的世界。我还能回去吗?我能在这个恐怖的世界中活下去吗?
  • 主神林小真

    主神林小真

    在遥远的神之领域,少年们为成为一名专业的圣神团骑士而努力着。大家学习,恋爱仿佛和人间的校园生活没什么两样。然而,阴谋却在悄悄酝酿,少年命运的转折就此开始。
  • 末世之水月洞天

    末世之水月洞天

    后史称全球新纪元一年,这一年爆发了全球性的各种灾害,人类生存的领地被各种灾害破坏,无数人类在各种灾害中丧失了生命,无数人类在这场灾害中丢掉了人性。杨希月就是在这样的末世中挣扎着生存了几年的一个普通人,最后在烈日的暴晒下活生生的渴死热死…..但是没想到她还有再次醒来的时候,而且再次醒来的她,发现自己竟然回到了大学快毕业的时候,而这一次一切都将变得不一样……