登陆注册
34538600001037

第1037章

I passed a good many of my evenings with a Spanish lady, named Sabatini, who gave 'tertullas' or assemblies, frequented chiefly by fifth-rate literary men. I also visited the Duke of Medina-Sidonia, a well-read and intelligent man, to whom I had been presented by Don Domingo Varnier, one of the gentlemen of the king's chamber, whom I had met at Mengs's house.

I paid a good many visits to Donna Ignazia, but as I was never left alone with her these visits became tiresome. When I suggested a party of pleasure with her and her cousins, she replied that she would like it as much as I, but as it was Lent and near Holy Week, in which God died for our salvation, it was more fit to think of penance than pleasure. After Easter, she said, we might consider the matter. Ignazia was a perfect example of the young Spanish devotee.

A fortnight after, the King and Court left Madrid for Aranjuez.

M. de Mocenigo asked me to come and stay with him, as he would be able to present me at Court. As may be imagined, I should have been only too glad to accept, but on the eve of my departure, as I was driving with Mengs, I was suddenly seized with a fever, and was convulsed so violently that my head was dashed against the carriage window, which it shivered to fragments. Mengs ordered the coachman to drive home, and I was put to bed. In four hours I was seized with a sweating fit, which lasted for ten or twelve hours. The bed and two mattresses were soaked through with my perspiration, which dripped on to the floor beneath. The fever abated in forty-eight hours, but left me in such a state of weakness that I was kept to my bed for a whole week, and could not go to Aranjuez till Holy Saturday. The ambassador welcomed me warmly, but on the night I arrived a small lump which I had felt in the course of the day grew as large as an egg, and I was unable to go to mass on Easter Day.

In five days the excrescence became as large as an average melon, much to the amazement of Manucci and the ambassador, and even of the king's surgeon, a Frenchman who declared he had never seen the like before. I

was not alarmed personally, for, as I suffered no pain and the lump was quite soft, I guessed it was only a collection of lymph, the remainder of the evil humours which I had sweated away in the fever. I told the surgeon the history of the fever and begged him to lance the abscess, which he did, and for four days the opening discharged an almost incredible amount of matter. On the fifth day the wound was almost healed, but the exhaustion had left me so weak that I could not leave my bed.

Such was my situation when I received a letter from Mengs. It is before me at the present moment, and I give below a true copy:

"Yesterday the rector of the parish in which I reside affixed to the church-door a list of those of his parishioners who are Atheists and have neglected their Easter duties. Amongst them your name figures in full, and the aforesaid rector has reproached me bitterly for harbouring a heretic. I did not know what answer to make, for I feel sure that you could have stopped in Madrid a day longer to discharge the duties of a Christian, even if it were only out of regard for me. The duty I owe to the king, my master, the care I am bound to take of my reputation, and my fears of being molested, all make me request you to look upon my house as yours no longer. When you return to Madrid you may go where you will, and my servants shall transport your effects to your new abode.

"I am, etc., "ANTONIO RAPHAEL MENGS."

I was so annoyed by this rude, brutal, and ungrateful letter, that if I

had not been seven leagues from Madrid, and in a state of the utmost weakness, Mengs should have suffered for his insolence. I told the messenger who had brought it to begone, but he replied that he had orders to await my reply. I crushed the letter in my hand and flung it at his face, saying,--

"Go and tell your unworthy master what I did with his letter, and tell him that is the only answer that such a letter deserves."

The innocent messenger went his way in great amazement.

My anger gave me strength, and having dressed myself and summoned a sedan-chair I went to church, and was confessed by a Grey Friar, and at six o'clock the next morning I received the Sacrament.

My confessor was kind enough to give me a certificate to the effect that I had been obliged to keep my bed since my arrival 'al sitio', and that in spite of my extreme weakness I had gone to church, and had confessed and communicated like a good Christian. He also told me the name of the priest who had affixed the paper containing my name to the door of the church.

When I returned to the ambassador's house I wrote to this priest, telling him that the certificate enclosed would inform him as to my reasons for not communicating. I expressed a hope that, being satisfied of my orthodoxy, he would not delay in removing my name from his church-doors, and I concluded by begging him to hand the enclosed letter to the Chevalier Mengs.

To the painter I wrote that I felt that I had deserved the shameful insult he had given me by my great mistake in acceding to his request to honour him by staying in his house. However, as a good Christian who had just received the Holy Communion, I told him that his brutal behaviour was forgiven; but I bade him to take to heart the line, well known to all honest people, and doubtless unknown to him:

'Turpius ejicitur quam non admittitur hospes.'

After sending the letter I told the ambassador what had happened, to which he replied,--

"I am not at all surprised at what you tell me. Mengs is only liked for his talents in painting; in everything else he is well known to be little better than a fool."

同类推荐
热门推荐
  • 整死大师兄

    整死大师兄

    周九:大师兄总是打我,我恨他。周八:我喜欢给大师兄倒酒。周七:我害你,是为你好啊,大师兄……周六:大师兄那是天神下凡,丰神俊逸之人。周五:大师兄说什么就是什么,管他的。周四:这个大师兄,只会听好话,哼!周三:长兄如父,我没办法反驳。周二:大师兄永远是大师兄。唐娇:虚伪,做作,我得管着才行。……周大负手而立,仰望着天空……
  • 好兵帅克

    好兵帅克

    《好兵帅克》的主人公帅克原本是一个生活在底层的卖狗人,后来因为战争成为一个传令兵。他总是遵循着帝国军队的陈词滥调办事,因此一贯合法,不给人以把柄。但是不知为什么,他越是服从长官的命令,就越是会惹出更大的麻烦。他的长官们都骂他是傻瓜、笨蛋。实际上帅克性情憨厚耿直,喜欢直话直说,而且非常机智、勇敢,每次闯祸时,他都能机智地应对,勇敢地把实话说出来。就这样,帅克做到了别人无法做到的大事,他用民间谚语、笑话,接过上司的口号,伺机巧妙地同反动统治者作斗争。
  • 懒人龙珠

    懒人龙珠

    包子山中。孙悟饭:“咦,还是双胞胎!看你这么乖巧懂事,不如你就当哥哥吧。”被抱在身上的林凡一动不动,但是心里在疯狂的吐槽——凭什么要我当哥哥啊!麻烦死了!十年后,布尔玛出现。林凡:“初次见面,我叫孙悟空弟,请多指教。”
  • 大造梦者

    大造梦者

    陶渊明笔下的《桃花源记》,真实存在,当某一天世外桃源在现世重新开启,身怀绝技的秦朝人步入现世,一切从这里开始。。。。。。
  • 梦里追你

    梦里追你

    这只是一场简单的爱情,浑浊又纯洁,复杂着爱着,痛苦的活着。
  • 媚世王妃:人非人妖非妖

    媚世王妃:人非人妖非妖

    她是相府废物——懦弱,花痴,废柴是每个人对她的评价。妹妹虐,父亲打,此生此世她死不瞑目。她是21世纪女王——冷漠,狠辣,恶魔,被她演绎到了极致。被算计!那就拉上她们一起死!双眸睁开,废物已逝,只留下绝世天才,绝代芳华。妹妹,太子,父亲,她要他们一个个的偿还!咦,这个突然蹦出来的妖孽美男是怎么回事,不如,纳为小妾?一场追逐与追逐的好戏,命运与命运的牵挂,就此上演……
  • 两种感觉的她

    两种感觉的她

    一个因封印而重新变为婴儿流落人间的公主在她16岁那年的一个早晨被一些奇怪的生物带到一个不熟悉的世界展开她的奇迹人生
  • 虚空之影

    虚空之影

    这个世界叫做凌落,星辰与空间的结合开辟了一个新的时代,五大帝国林立于五个大陆之上。几万年风云变幻,凌落世界已经暗潮涌动。双月同现,守护者出,又一个星辰时代的来临,终将缔造一个新的传说!
  • 海盗娘娘:凤行天下

    海盗娘娘:凤行天下

    她命还不错,竟穿越到了刑部侍郎家当千金小姐。父慈母爱,好不舒坦。没事做做杀手,入入军队,为成为一名优秀的海盗而努力!不想却误惹了他,商国七皇子。才多大点事儿,没必要以身相许吧!
  • 我的弟弟叫漩涡鸣人

    我的弟弟叫漩涡鸣人

    作品又名:我的弟弟叫波风鸣人,一个真实的忍界故事。“阻止你,说到做到就是我的忍道!”“呵!愚蠢的欧豆豆…还想成为火影吗?你看父亲的雕像,他正看着我们…站在这木叶的废墟上!”裙号:675四九九789