登陆注册
34538600000108

第108章

As the marchioness in her verses had made a pompous enumeration of every physical and moral quality of his eminence, it was of course natural that he should return the compliment, and here my task was easy. At last having mastered my subject well, I began my work, and giving full career to my imagination and to my feelings I composed the ten stanzas, and gave the finishing stroke with these two beautiful lines from Ariosto:

Le angelicche bellezze nate al cielo Non si ponno celar sotto alcum velo.

Rather pleased with my production, I presented it the next day to the cardinal, modestly saying that I doubted whether he would accept the authorship of so ordinary a composition. He read the stanzas twice over without taste or expression, and said at last that they were indeed not much, but exactly what he wanted. He thanked me particularly for the two lines from Ariosto, saying that they would assist in throwing the authorship upon himself, as they would prove to the lady for whom they were intended that he had not been able to write them without borrowing. And, as to offer me some consolation, he told me that, in recopying the lines, he would take care to make a few mistakes in the rhythm to complete the illusion.

We dined earlier than the day before, and I withdrew immediately after dinner so as to give him leisure to make a copy of the stanzas before the arrival of the lady.

The next evening I met the marchioness at the entrance of the palace, and offered her my arm to come out of her carriage. The instant she alighted, she said to me, "If ever your stanzas and mine become known in Rome, you may be sure of my enmity."

"Madam, I do not understand what you mean."

"I expected you to answer me in this manner," replied the marchioness, "but recollect what I have said."

I left her at the door of the reception-room, and thinking that she was really angry with me, I went away in despair. "My stanzas," I

said to myself, "are too fiery; they compromise her dignity, and her pride is offended at my knowing the secret of her intrigue with Cardinal S. C. Yet, I feel certain that the dread she expresses of my want of discretion is only feigned, it is but a pretext to turn me out of her favour. She has not understood my reserve! What would she have done, if I had painted her in the ****** apparel of the golden age, without any of those veils which modesty imposes upon her ***!" I was sorry I had not done so. I undressed and went to bed.

My head was scarcely on the pillow when the Abbe Gama knocked at my door. I pulled the door-string, and coming in, he said, "My dear sir, the cardinal wishes to see you, and I am sent by the beautiful marchioness and Cardinal S. C., who desire you to come down."

"I am very sorry, but I cannot go; tell them the truth; I am ill in bed."

As the abbe did not return, I judged that he had faithfully acquitted himself of the commission, and I spent a quiet night. I was not yet dressed in the morning, when I received a note from Cardinal S. C.

inviting me to dinner, saying that he had just been bled, and that he wanted to speak to me: he concluded by entreating me to come to him early, even if I did not feel well.

The invitation was pressing; I could not guess what had caused it, but the tone of the letter did not forebode anything unpleasant. I

went to church, where I was sure that Cardinal Acquaviva would see me, and he did. After mass, his eminence beckoned to me.

"Are you truly ill?" he enquired.

"No, monsignor, I was only sleepy."

"I am very glad to hear it; but you are wrong, for you are loved.

Cardinal S. C. has been bled this morning."

"I know it, monsignor. The cardinal tells me so in this note, in which he invites me to dine with him, with your excellency's permission."

"Certainly. But this is amusing! I did not know that he wanted a third person."

"Will there be a third person?"

"I do not know, and I have no curiosity about it."

The cardinal left me, and everybody imagined that his eminence had spoken to me of state affairs.

I went to my new Maecenas, whom I found in bed.

"I am compelled to observe strict diet," he said to me; "I shall have to let you dine alone, but you will not lose by it as my cook does not know it. What I wanted to tell you is that your stanzas are, I

am afraid, too pretty, for the marchioness adores them. If you had read them to me in the same way that she does, I could never have made up my mind to offer them." "But she believes them to be written by your eminence?"

"Of course."

"That is the essential point, monsignor."

"Yes; but what should I do if she took it into her head to compose some new stanzas for me?"

"You would answer through the same pen, for you can dispose of me night and day, and rely upon the utmost secrecy."

"I beg of you to accept this small present; it is some negrillo snuff from Habana, which Cardinal Acquaviva has given me."

The snuff was excellent, but the object which contained it was still better. It was a splendid gold-enamelled box. I received it with respect, and with the expression of the deepest gratitude.

If his eminence did not know how to write poetry, at least he knew how to be generous, and in a delicate manner, and that science is, at least in my estimation, superior to the other for a great nobleman.

At noon, and much to my surprise, the beautiful marchioness made her appearance in the most elegant morning toilet.

"If I had known you were in good company," she said to the cardinal, "I would not have come."

"I am sure, dear marchioness, you will not find our dear abbe in the way."

"No, for I believe him to be honest and true."

I kept at a respectful distance, ready to go away with my splendid snuff-box at the first jest she might hurl at me.

The cardinal asked her if she intended to remain to dinner.

"Yes," she answered; "but I shall not enjoy my dinner, for I hate to eat alone."

"If you would honour him so far, the abbe would keep you company."

She gave me a gracious look, but without uttering one word.

同类推荐
  • 六十六

    六十六

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇人规

    妇人规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 维摩义记

    维摩义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 长生殿

    长生殿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德真经广圣义

    道德真经广圣义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 时速160

    时速160

    没有合理,只有不合理。
  • 直至永远

    直至永远

    这是一个残酷的世界,也是一个美好的世界;你可以拥有世界,但却无法拥有永远。
  • 全能小天后:BOSS,我们不约

    全能小天后:BOSS,我们不约

    辈子死得不明不白的。重活一世,她毅然投身娱乐圈。他们不是想借着她红吗?她会让他们“红”透娱乐圈,乃至成为别人茶前饭后的笑点。嘉宾、选秀、出道、拍戏、恋爱、结婚,她重生后的人生似乎格外地被眷顾。她是粉丝眼中的高冷女神,是长辈眼中的贤惠儿媳,更是他眼中的无价之宝。婚后,他宠她入骨,家务全包、钱财她管,更是让旁人直呼“女神嫁了个好老公”。
  • 不死者之怒

    不死者之怒

    李维:“这里是兄弟会么?我要悬赏一个人,报酬是一百万金币。”柜台小姐姐:“请提供刺杀目标的信息,名字外貌,可能出现的地理位置,请尽量详细。”李维:“我要悬赏我自己。”柜台小姐姐:“???”……这是一个被杀就能变强的男人的故事。
  • 花谢月如初之卿若为缘

    花谢月如初之卿若为缘

    权力的可怕在于,你以为你可以轻易掌握它,孰不知当你在权力的漩涡里越陷越深时,你已经被权力玩弄着。莫承欢一个锄强扶弱,深受百姓爱戴的异性郡主,是如何被权力所掌控,变成一个心狠手辣,令人闻风丧胆的毒后……
  • EXO之浅忆淡影

    EXO之浅忆淡影

    十七岁这个敏感的年龄阶段,直到十八岁的成人礼,安兒经历了很多,原以为找到了真爱,却不曾想只是鹿晗把她和另一个女孩的样貌重合了而已。‘‘没关系,我不痛。’’技术内心早已痛得麻木,却还是很坚强的说自己不痛。不是因为不能哭,而是眼泪早已流尽。‘‘我很庆幸啊。如果我毁容了,你就能分辨出我和她的样子了吧,不对噢,好像你从来没有认错呢,无论是李嘉儿还是安兒。’’最后一刻,因为我爱你,所以请原谅我放弃你。
  • 那年我在校园追过的女孩

    那年我在校园追过的女孩

    校园的爱情,总是很浪漫和纯美的。如果伴随着生与死和忠诚与背叛,那么这段如梦如烟的感情时光,就如刀刻一般,永远铭刻在心。
  • 天外异侠

    天外异侠

    凡人被困仙侠世界,历经磨炼最终成为救世主。仙侠,科幻,凡人。
  • 爱灵魂自我教程

    爱灵魂自我教程

    这是一本关于爱的哲学的基础教程。爱的“理论”像水的化学式H2O,抽象、看不到尽头,但对于我们理解行为中的爱十分关键。“性”像灼热的水,持续的时候很美妙,却无法持久。“婚姻”犹如冰块,是爱的最稳定的呈现形式,却潜伏着丧失激情和活力的危险。“友谊”是爱的最普通、最高的表达,它像液态的水,时时变化却长久持续,又像河流蜿蜒穿行、回归大海,是爱的真正的目的地。全书既有课堂的机智灵活,又有行文结构的科学严谨。每周的课程后面都列出了八本书(“推荐读物”)和八个问题(“供深入思考/辩论的问题”)。全书末尾附有“术语表”。
  • 荒野于非

    荒野于非

    这是太平盛世吗?为何烽烟不断,江湖汹涌?这是乱世杂象吗?为何君臣清明,百姓安定?