登陆注册
34538600000028

第28章

Bettina Is Supposed to Go Mad--Father Mancia--The Small-pox--

I Leave Padua Bettina must have been in despair, not knowing into whose hands her letter had fallen; to return it to her and thus to allay her anxiety, was therefore a great proof of friendship; but my generosity, at the same time that it freed her from a keen sorrow, must have caused her another quite as dreadful, for she knew that I was master of her secret. Cordiani's letter was perfectly explicit; it gave the strongest evidence that she was in the habit of receiving him every night, and therefore the story she had prepared to deceive me was useless. I felt it was so, and, being disposed to calm her anxiety as far as I could, I went to her bedside in the morning, and I placed in her hands Cordiani's note and my answer to her letter.

The girl's spirit and talent had won my esteem; I could no longer despise her; I saw in her only a poor creature seduced by her natural temperament. She loved man, and was to be pitied only on account of the consequences. Believing that the view I took of the situation was a right one, I had resigned myself like a reasonable being, and not like a disappointed lover. The shame was for her and not for me.

I had only one wish, namely, to find out whether the two brothers Feltrini, Cordiani's companions, had likewise shared Bettina's favours.

Bettina put on throughout the day a cheerful and happy look. In the evening she dressed herself for the ball; but suddenly an attack of sickness, whether feigned or real I did not know, compelled her to go to bed, and frightened everybody in the house. As for myself, knowing the whole affair, I was prepared for new scenes, and indeed for sad ones, for I felt that I had obtained over her a power repugnant to her vanity and self-love. I must, however, confess that, in spite of the excellent school in which I found myself before I had attained manhood, and which ought to have given me experience as a shield for the future, I have through the whole of my life been the dupe of women. Twelve years ago, if it had not been for my guardian angel, I would have foolishly married a young, thoughtless girl, with whom I had fallen in love: Now that I am seventy-two years old I believe myself no longer susceptible of such follies; but, alas! that is the very thing which causes me to be miserable.

The next day the whole family was deeply grieved because the devil of whom Bettina was possessed had made himself master of her reason.

Doctor Gozzi told me that there could not be the shadow of a doubt that his unfortunate sister was possessed, as, if she had only been mad, she never would have so cruelly ill-treated the Capuchin, Prospero, and he determined to place her under the care of Father Mancia.

This Mancia was a celebrated Jacobin (or Dominican) exorcist, who enjoyed the reputation of never having failed to cure a girl possessed of the demon.

Sunday had come; Bettina had made a good dinner, but she had been frantic all through the day. Towards midnight her father came home, singing Tasso as usual, and so drunk that he could not stand. He went up to Bettina's bed, and after kissing her affectionately he said to her: "Thou art not mad, my girl."

Her answer was that he was not drunk.

"Thou art possessed of the devil, my dear child."

"Yes, father, and you alone can cure me."

"Well, I am ready."

Upon this our shoemaker begins a theological discourse, expatiating upon the power of faith and upon the virtue of the paternal blessing.

He throws off his cloak, takes a crucifix with one hand, places the other over the head of his daughter, and addresses the devil in such an amusing way that even his wife, always a stupid, dull, cross-

grained old woman, had to laugh till the tears came down her cheeks.

The two performers in the comedy alone were not laughing, and their serious countenance added to the fun of the performance. I marvelled at Bettina (who was always ready to enjoy a good laugh) having sufficient control over herself to remain calm and grave. Doctor Gozzi had also given way to merriment; but begged that the farce should come to an end, for he deemed that his father's eccentricities were as many profanations against the sacredness of exorcism. At last the exorcist, doubtless tired out, went to bed saying that he was certain that the devil would not disturb his daughter during the night.

On the morrow, just as we had finished our breakfast, Father Mancia made his appearance. Doctor Gozzi, followed by the whole family, escorted him to his sister's bedside. As for me, I was entirely taken up by the face of the monk. Here is his portrait. His figure was tall and majestic, his age about thirty; he had light hair and blue eyes; his features were those of Apollo, but without his pride and assuming haughtiness; his complexion, dazzling white, was pale, but that paleness seemed to have been given for the very purpose of showing off the red coral of his lips, through which could be seen, when they opened, two rows of pearls. He was neither thin nor stout, and the habitual sadness of his countenance enhanced its sweetness.

His gait was slow, his air timid, an indication of the great modesty of his mind.

When we entered the room Bettina was asleep, or pretended to be so.

Father Mancia took a sprinkler and threw over her a few drops of holy water; she opened her eyes, looked at the monk, and closed them immediately; a little while after she opened them again, had a better look at him, laid herself on her back, let her arms droop down gently, and with her head prettily bent on one side she fell into the sweetest of slumbers.

The exorcist, standing by the bed, took out his pocket ritual and the stole which he put round his neck, then a reliquary, which he placed on the bosom of the sleeping girl, and with the air of a saint he begged all of us to fall on our knees and to pray, so that God should let him know whether the patient was possessed or only labouring under a natural disease. He kept us kneeling for half an hour, reading all the time in a low tone of voice. Bettina did not stir.

同类推荐
热门推荐
  • 那年夏天,十八岁

    那年夏天,十八岁

    那年夏天,十八岁的夏青遇见陆洋,是整个高中和大学里最让人羡慕的一对。
  • 极品英雄

    极品英雄

    在那年夏天,蔚蓝色的天空下,炙热的阳光,不住的蝉声;有你,有青春,有英雄联盟。还记得我们毕业的照片么?在我青春的天空,永远挂着你脸上的笑容。闭上眼睛感觉,似水般的流年和我们的英雄梦;虽然有一天我们终会老去,但不要难过;也许以后我们在不同的角落,也许会是不同的时空;一定会做着同样的英雄梦。在他们的眼中,我们的梦想也许很渺小;但对我们来说,它就是全世界。直到有一天,我们老到再也玩不动游戏了;但我们会永远记得,那个夏天,那个英雄梦!
  • Honorine

    Honorine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无限战体

    无限战体

    他是来自死亡格斗的强者,他用一百场的鲜血铸就己身。那是一座无尽的高塔,那是一方血红的彼岸之桥。我以轮回当凝望,苍山下,枫叶如花。
  • 守望先锋之大革命

    守望先锋之大革命

    刚从南极科考站的急冻状态苏醒过来的中国女孩周美灵准备重新回到自己熟悉的世界,却为两个宿敌的对决所打扰,一番缠斗后跟随旧日“智械危机”期间的大英雄猎空者来到了苏黎世联盟,从此走上了重建已于三年前因“佩特拉法令”被联合国解散的守望先锋的传奇道路。守望先锋已经解散,但它的灵魂没有破灭,它必将再次将英雄们团结在一起,共同谱写世界和平的伟大赞歌!
  • 那天我成了一只猫

    那天我成了一只猫

    可能会想象如果有来生。假若不让你在转世为人,假若你已经不想成为人。你会愿意转世为什么呢?如果是我,显而易见的是想成为一只猫,可以用最慵懒的姿态逛逛这世界,可以用最单纯的想法面对这世界。愿这篇文章能给你忙碌的生活带来一点温暖,闭上眼看到的是一只刚睡醒的猫,摇晃了下脑袋继而朝你走过来。
  • 命途之舟

    命途之舟

    生儿糟天妒,一生九重劫,为挣脱天命束缚,且看王恒如何在命运之河上,逆水行舟,踏遍山河,万里烟火。。。
  • 奈何桥上圆三生

    奈何桥上圆三生

    第一世你是人我是一颗修炼的石头精,你靠着我取火,我对你一见倾心。第二世你是飘荡于天地的一缕孤魂我是刚刚升天的小仙,寻你百年,无果。第三世你是唯一的女官我是置之死地而后生的天庭将军,我砸了你一口锅,与你重逢,月老帮我与你牵了情缘,这一次,便是永远。此后,真身永立你身旁,伴你年年岁岁长。本故事纯属虚构,各种说法没有来源考究,都是作者自己瞎想的,娱乐作品,开心就好。
  • 我的世界之界越

    我的世界之界越

    Minecraft,一款沙盒类游戏,风靡世界各个地区。你问为什么会这么火爆?我只能说:这不是游戏,只是一场选拔?!
  • 战天地之龙腾之伤

    战天地之龙腾之伤

    黑暗的时代,杀戮四起,谁主沉浮……我命由我不由天。拥有一颗坚韧执着的心,历经九世,生生不息…………