登陆注册
34538600000068

第68章

The fortress was entirely surrounded by water, and my windows were not overlooked by any of the sentinels. A boat coming under my windows could therefore easily take me to Venice during the night and bring me back to the fortress before day-break. All that was necessary was to find a boatman who, for a certain amount, would risk the galleys in case of discovery. Amongst several who brought provisions to the fort, I chose a boatman whose countenance pleased me, and I offered him one sequin; he promised to let me know his decision on the following day. He was true to his time, and declared himself ready to take me. He informed me that, before deciding to serve me, he had wished to know whether I was kept in the fort for any great crime, but as the wife of the major had told him that my imprisonment had been caused by very trifling frolics, I could rely upon him. We arranged that he should be under my window at the beginning of the night, and that his boat should be provided with a mast long enough to enable me to slide along it from the window to the boat.

The appointed hour came, and everything being ready I got safely into the boat, landed at the Sclavonian quay, ordered the boatman to wait for me, and wrapped up in a mariner's cloak I took my way straight to the gate of Saint-Sauveur, and engaged the waiter of a coffee-room to take me to Razetta's house.

Being quite certain that he would not be at home at that time, I rang the bell, and I heard my sister's voice telling me that if I wanted to see him I must call in the morning. Satisfied with this, I went to the foot of the bridge and sat down, waiting there to see which way he would come, and a few minutes before midnight I saw him advancing from the square of Saint-Paul. It was all I wanted to know; I went back to my boat and returned to the fort without any difficulty. At five o'clock in the morning everyone in the garrison could see me enjoying my walk on the platform.

Taking all the time necessary to mature my plans, I made the following arrangements to secure my revenge with perfect safety, and to prove an alibi in case I should kill my rascally enemy, as it was my intention to do. The day preceding the night fixed for my expedition, I walked about with the son of the Adjutant Zen, who was only twelve years old, but who amused me much by his shrewdness. The reader will meet him again in the year 1771. As I was walking with him, I jumped down from one of the bastions, and feigned to sprain my ankle. Two soldiers carried me to my room, and the surgeon of the fort, thinking that I was suffering from a luxation, ordered me to keep to bed, and wrapped up the ankle in towels saturated with camphorated spirits of wine. Everybody came to see me, and I

requested the soldier who served me to remain and to sleep in my room. I knew that a glass of brandy was enough to stupefy the man, and to make him sleep soundly. As soon as I saw him fast asleep, I

begged the surgeon and the chaplain, who had his room over mine, to leave me, and at half-past ten I lowered myself in the boat.

As soon as I reached Venice, I bought a stout cudgel, and I sat myself down on a door-step, at the corner of the street near Saint-

Paul's Square. A narrow canal at the end of the street, was, I

thought, the very place to throw my enemy in. That canal has now disappeared.

At a quarter before twelve I see Razetta, walking along leisurely. I

come out of the street with rapid strides, keeping near the wall to compel him to make room for me, and I strike a first blow on the head, and a second on his arm; the third blow sends him tumbling in the canal, howling and screaming my name. At the same instant a Forlan, or citizen of Forli, comes out of a house on my left side with a lantern in his hand. A blow from my cudgel knocks the lantern out of his grasp, and the man, frightened out of his wits, takes to his heels. I throw away my stick, I run at full speed through the square and over the bridge, and while people are hastening towards the spot where the disturbance had taken place, I jump into the boat, and, thanks to a strong breeze swelling our sail, I get back to the fortress. Twelve o'clock was striking as I re-entered my room through the window. I quickly undress myself, and the moment I am in my bed I wake up the soldier by my loud screams, telling him to go for the surgeon, as I am dying of the colic.

The chaplain, roused by my screaming, comes down and finds me in convulsions. In the hope that some diascordium would relieve me, the good old man runs to his room and brings it, but while he has gone for some water I hide the medicine. After half an hour of wry faces, I say that I feel much better, and thanking all my friends, I beg them to retire, which everyone does, wishing me a quiet sleep.

The next morning I could not get up in consequence of my sprained ankle, although I had slept very well; the major was kind enough to call upon me before going to Venice, and he said that very likely my colic had been caused by the melon I had eaten for my dinner the day before.

The major returned at one o'clock in the afternoon. "I have good news to give you," he said to me, with a joyful laugh. "Razetta was soundly cudgelled last night and thrown into a canal."

"Has he been killed?"

"No; but I am glad of it for your sake, for his death would make your position much more serious. You are accused of having done it."

"I am very glad people think me guilty; it is something of a revenge, but it will be rather difficult to bring it home to me."

同类推荐
  • Heimskringla

    Heimskringla

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说猘狗经

    佛说猘狗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Children

    The Children

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四阿含暮抄解

    四阿含暮抄解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 分别功德论

    分别功德论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • qing情

    qing情

    情系万物,唯情至深本书主题只有一个字——qing情可以是亲情、友情、爱情,等等只为分享点点人间冷暖
  • 快穿之炮灰逆袭要有挂

    快穿之炮灰逆袭要有挂

    炮灰逆袭必备外挂是什么?系统?NoNoNo!空间?不不不!武力值?魅力值?都不是!是我!(本文1v1)
  • 九玄神天

    九玄神天

    万物生灵皆以强者为尊,九玄大陆之中,神,魔,人,共存的世间,一位从没落宗门走出的少年,
  • 一世长生仙

    一世长生仙

    万丈红尘,千世洪荒,每个人有每个人的劫缘,每个人有每个人的羁绊。弹一曲天下生灵寂灭曲,饮一杯肝肠寸断枯骨酿。世间的生灵,愿在千世轮回,还是一世相知?——只为长生。
  • 捡只神兽去修仙

    捡只神兽去修仙

    白虎,朱雀?我还青龙、玄武呢!!看学霸女主由现世转入神灵之界,和软萌白虎一起,穿梭于众神之间,成为保护人界的御兽师,踏上升仙之路。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 浮城劫

    浮城劫

    八个不同人物的瑰丽人生,九段光怪陆离的传奇故事,是什么改变他们的轨迹?又是什么扭转他们的人生?他们有着怎样的人生交汇?终究能否去重新谱写历史?本书采用一种全新的故事模式,每个故事各自独立又相互依托,或平淡或激昂,风格迥异,共同揭开书中那片神秘的世界!
  • 情事筝筝

    情事筝筝

    林莘现在所有的一切,只有这间小阁楼和一沓A4纸,除此之外身无分文,因无业而喝着西北风!一朝被蛇咬,十年怕井绳,情敌的婚礼她受邀前去,新娘美丽的脸上写满了胜利,因为她的身边是她的曾经的最爱,原来他没死,只是骗了她……
  • TFBOYS与她们的夕阳西下

    TFBOYS与她们的夕阳西下

    “呆瓜,让我再抱你一次,以朋友的方式。”--王俊凯“可乐,你明明知道我喜欢你,为什么总是逃避?”--王源“蠢猪,是个路痴就别乱跑啊!害我天天找你!”--易烊千玺文章走治愈清新风,喜欢加入一些逗比和小污,不喜欢也请别恶意评论,谢谢配合!每一个加书架,评论,投票,喜欢此书,喜欢夕子的小可爱,爱你们哦!mua~
  • 桥上最美的风景是你

    桥上最美的风景是你

    唐湘芙一位初出茅庐的新手(服装设计师),见到她的第一眼并不会让人感觉到惊艳,但通过几次的接触过后,就能发现她自身的独特魅力。大大的眼睛,些许婴儿肥的脸,让人实在是无法下狠手。一笑起来还带上一对梨涡,着实有些可爱。但这却是唐湘芙的一个大烦恼,因为总会有人问到年纪,这个敏感的话题。每次别人问完后,唐湘芙只能尴尬的假笑,露出标准的八颗牙。但就是这样的一位女の子です。在人生旅途中遇到了让她心动的那一伴————易初慕。而唐湘芙是易初慕生命中最意外的惊喜,她的一切都让他感到好奇,每一次相遇都让他不由自主。或许爱情就是这样开始的吧!失控、改变、学会爱…爱情到底会是怎样的?没有一个标准的答案。但…我们都应该去试试,品尝一番爱情的酸甜苦辣。在人生的旅途里留下不知情从何处起的激情。〈Hello,各位小可爱们。希望大家多多支持哟!〉如果有不喜欢的小可爱们那么请手下留情哦!在这里我要对大家说一声谢谢啦!#支持正版,支持原创。#