登陆注册
34538600000076

第76章

Entertaining feelings of gratitude for my kind host, and disposed to listen attentively to his poem, I dismissed all sadness, and I paid his poetry such compliments that he was delighted, and, finding me much more talented than he had judged me to be at first, he insisted upon treating me to a reading of his idylls, and I had to swallow them, bearing the infliction cheerfully. The day passed off very agreeably; the housekeeper surrounded me with the kindest attentions --a proof that she was smitten with me; and, giving way to that pleasing idea, I felt that, by a very natural system of reciprocity, she had made my conquest. The good priest thought that the day had passed like lightning, thanks to all the beauties I had discovered in his poetry, which, to speak the truth, was below mediocrity, but time seemed to me to drag along very slowly, because the friendly glances of the housekeeper made me long for bedtime, in spite of the miserable condition in which I felt myself morally and physically.

But such was my nature; I abandoned myself to joy and happiness, when, had I been more reasonable, I ought to have sunk under my grief and sadness.

But the golden time came at last. I found the pretty housekeeper full of compliance, but only up to a certain point, and as she offered some resistance when I shewed myself disposed to pay a full homage to her charms, I quietly gave up the undertaking, very well pleased for both of us that it had not been carried any further, and I sought my couch in peace. But I had not seen the end of the adventure, for the next morning, when she brought my coffee, her pretty, enticing manners allured me to bestow a few loving caresses upon her, and if she did not abandon herself entirely, it was only, as she said, because she was afraid of some surprise. The day passed off very pleasantly with the good priest, and at night, the house-

keeper no longer fearing detection, and I having on my side taken every precaution necessary in the state in which I was, we passed two most delicious hours. I left Orsara the next morning.

Friar Stephano amused me all day with his talk, which plainly showed me his ignorance combined with knavery under the veil of simplicity.

He made me look at the alms he had received in Orsara--bread, wine, cheese, sausages, preserves, and chocolate; every nook and cranny of his holy garment was full of provisions.

"Have you received money likewise?" I enquired.

"God forbid! In the first place, our glorious order does not permit me to touch money, and, in the second place, were I to be foolish enough to receive any when I am begging, people would think themselves quit of me with one or two sous, whilst they dive me ten times as much in eatables. Believe me Saint-Francis, was a very judicious man."

I bethought myself that what this monk called wealth would be poverty to me. He offered to share with me, and seemed very proud at my consenting to honour him so far.

The tartan touched at the harbour of Pola, called Veruda, and we landed. After a walk up hill of nearly a quarter of an hour, we entered the city, and I devoted a couple of hours to visiting the Roman antiquities, which are numerous, the town having been the metropolis of the empire. Yet I saw no other trace of grand buildings except the ruins of the arena. We returned to Veruda, and went again to sea. On the following day we sighted Ancona, but the wind being against us we were compelled to tack about, and we did not reach the port till the second day. The harbour of Ancona, although considered one of the great works of Trajan, would be very unsafe if it were not for a causeway which has cost a great deal of money, and which makes it some what better. I observed a fact worthy of notice, namely, that, in the Adriatic, the northern coast has many harbours, while the opposite coast can only boast of one or two. It is evident that the sea is retiring by degrees towards the east, and that in three or four more centuries Venice must be joined to the land. We landed at the old lazzaretto, where we received the pleasant information that we would go through a quarantine of twenty-eight days, because Venice had admitted, after a quarantine of three months, the crew of two ships from Messina, where the plague had recently been raging. I requested a room for myself and for Brother Stephano, who thanked me very heartily. I hired from a Jew a bed, a table and a few chairs, promising to pay for the hire at the expiration of our quarantine. The monk would have nothing but straw.

If he had guessed that without him I might have starved, he would most likely not have felt so much vanity at sharing my room. A

sailor, expecting to find in me a generous customer, came to enquire where my trunk was, and, hearing from me that I did not know, he, as well as Captain Alban, went to a great deal of trouble to find it, and I could hardly keep down my merriment when the captain called, begging to be excused for having left it behind, and assuring me that he would take care to forward it to me in less than three weeks.

The friar, who had to remain with me four weeks, expected to live at my expense, while, on the contrary, he had been sent by Providence to keep me. He had provisions enough for one week, but it was necessary to think of the future.

After supper, I drew a most affecting picture of my position, shewing that I should be in need of everything until my arrival at Rome, where I was going, I said, to fill the post of secretary of memorials, and my astonishment may be imagined when I saw the blockhead delighted at the recital of my misfortunes.

"I undertake to take care of you until we reach Rome; only tell me whether you can write."

"What a question! Are you joking?"

"Why should I? Look at me; I cannot write anything but my name.

True, I can write it with either hand; and what else do I want to know?"

"You astonish me greatly, for I thought you were a priest."

同类推荐
  • 文殊支利普超三昧经

    文殊支利普超三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十八契印

    十八契印

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大乘菩萨藏正法经

    佛说大乘菩萨藏正法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 滦京杂咏

    滦京杂咏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江南余载

    江南余载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 偶像练习生之少年派

    偶像练习生之少年派

    女主穿越了,然后穿越到了平行世界里,成为了男婴。因为他的出现所产生的蝴蝶效应,让电视剧与现实碰撞,产生了很多的事情。让我们拭目以待。
  • 天灵古传

    天灵古传

    天灵大陆上曾出现了一个令人称奇的时代。原本千年中只有极少数人才能达到的灵神境界,在那时竟然同时出现了四位。他们打破天地界线,踏碎虚空,开辟出了前往万千大界的道路。后人记录其生平,著成一书,名《天灵古传》
  • 微笑的痛苦

    微笑的痛苦

    稳定的工作有危险,如果想着改变,一定会遭到相应的惩罚,有一定的后果
  • 相见两不欢

    相见两不欢

    深宫中最小的五公主打小便一直爱慕世子裴煜。幼时的相伴相惜让朝艽认为裴煜便是她这一世都要爱的男人。而这看似平静的生活,实则风波暗涌,一切的美好终于在某一天全部化为了泡沫。她从未想过裴煜会放弃她而娶了别的女人。她也从未想过裴煜会以命相拼的阻止她和亲她从未走进他的世界,从未知道他的心意,直至裴煜起兵的那一刻,她才明白了他的野心。他要的从来不是自己。他想做的,是那个高高在上的帝王。
  • 初恋刻骨铭心

    初恋刻骨铭心

    初恋是每个人生的经历,它是纯洁、羞涩、美好的,但初恋往往很多时候失去的比在一起的要多,这个故事是一个真实的没有加任何修饰,是我的一些经历,决定把它写成一本书,故事内容围绕着主题跟初恋有关,是大多年轻人在初恋时容易失去自我、容易犯的一些错误,我用我的亲身经历写成一本书,希望大家抓住自己认为对的感情在不伤害父母与亲人的同时抓住那份纯真,那份美好、那份我们铭记在心的初恋。19岁的小瑀迷茫的走入社会,偶然的机会遇到了一个让他心动的女孩,在经历了父母阻止,她们的执念又走在一起到最后各为人妻、人夫、是现实打败了爱情还是老天注定缘份已尽。
  • 陌上窈窕

    陌上窈窕

    卷一桃李不言下自成蹊.小和尚,你瞧,他唤宋蹊,乃是我的如意郎君。桃言宋蹊,四字成双。——卷二满目山河空念远.终南山后,桃花开了满山,男子席地而坐,手持玉箫,鱼麟插在石缝中,他终是放下江山选择独守她一人。——卷三予尔渡浮梦羡鱼始终相信,世上所有感情都有回报,如同赫离念了若若千年一般。——卷四苍山洱海共月明.他曾说:世上有千种模样,待日后孤不再守着这忘川,孤便带你去看万水千山。后来,他言而无信,羡鱼却失而复得。
  • 无名记

    无名记

    无名,并不仅仅代表没有姓名,可能不想说,也可能不想知道……我不叫张鸿明!因为我的心底藏着另一个张鸿明·······
  • 镇域人皇

    镇域人皇

    本少自神山而来,得上天垂青!我的梦想是成为人皇!什么?有难度?废话!没难度的话还轮得到我?一群没出息的凡人我的目标乃是诗和远方,还有星辰大海!尔等就等着有朝一日俯首称臣,口呼万岁吧!前方路途遥远,坎坷曲折该如何?路若坎坷曲折那我就捋直了它!妖魔鬼怪,拦路阻碍又该如何?妖魔当道,我必碾碎他们!…人皇出巡,各路天骄人杰回避肃静什么?不回避?还喧哗?你小子很不上道啊?来人!领他上道!教他做人!……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 风吹花落,分岔路口

    风吹花落,分岔路口

    新婚不久便遭背弃,难过之际与旧识重逢、相知、再到相爱。在此之后,前夫的疯狂追求和现任的甜蜜攻击,该怎么选择呢……人情冷暖,恰是爱情。