登陆注册
34538600000083

第83章

saw the two women opening their eyes very wide at the sight of our provisions.

We all ate with good appetite, and, after our supper the women made for us two large beds of fresh straw, and we lay down in the dark, as the last bit of candle to be found in the miserable dwelling was burnt out. We had not been lying on the straw five minutes, when Stephano called out to me that one of the women had just placed herself near him, and at the same instant the other one takes me in her arms and kisses me. I push her away, and the monk defends himself against the other; but mine, nothing daunted, insists upon laying herself near me; I get up, the dog springs at my neck, and fear compels me to remain quiet on my straw bed; the monk screams, swears, struggles, the dog barks furiously, the old man coughs; all is noise and confusion. At last Stephano, protected by his heavy garments, shakes off the too loving shrew, and, braving the dog, manages to find his stick. Then he lays about to right and left, striking in every direction; one of the women exclaims, "Oh, God! "

the friar answers, "She has her quietus." Calm reigns again in the house, the dog, most likely dead, is silent; the old man, who perhaps has received his death-blow, coughs no more; the children sleep, and the women, afraid of the singular caresses of the monk, sheer off into a corner; the remainder of the night passed off quietly.

At day-break I rose; Stephano was likewise soon up. I looked all round, and my surprise was great when I found that the women had gone out, and seeing that the old man gave no sign of life, and had a bruise on his forehead, I shewed it to Stephano, remarking that very likely he had killed him.

"It is possible," he answered, "but I have not done it intentionally."

Then taking up his batticulo and finding it empty he flew into a violent passion; but I was much pleased, for I had been afraid that the women had gone out to get assistance and to have us arrested, and the robbery of our provisions reassured me, as I felt certain that the poor wretches had gone out of the way so as to secure impunity for their theft. But I laid great stress upon the danger we should run by remaining any longer, and I succeeded in frightening the friar out of the house. We soon met a waggoner going to Folligno; I

persuaded Stephano to take the opportunity of putting a good distance between us and the scene of our last adventures; and, as we were eating our breakfast at Folligno, we saw another waggon, quite empty, got a lift in it for a trifle, and thus rode to Pisignano, where a devout person gave us a charitable welcome, and I slept soundly through the night without the dread of being arrested.

Early the next day we reached Spoleti, where Brother Stephano had two benefactors, and, careful not to give either of them a cause of jealousy, he favoured both; we dined with the first, who entertained us like princes, and we had supper and lodging in the house of the second, a wealthy wine merchant, and the father of a large and delightful family. He gave us a delicious supper, and everything would have gone on pleasantly had not the friar, already excited by his good dinner, made himself quite drunk. In that state, thinking to please his new host, he began to abuse the other, greatly to my annoyance; he said the wine he had given us to drink was *****erated, and that the man was a thief. I gave him the lie to his face, and called him a scoundrel. The host and his wife pacified me, saying that they were well acquainted with their neighbour, and knew what to think of him; but the monk threw his napkin at my face, and the host took him very quietly by the arm and put him to bed in a room in which he locked him up. I slept in another room.

In the morning I rose early, and was considering whether it would not be better to go alone, when the friar, who had slept himself sober, made his appearance and told me that we ought for the future to live together like good friends, and not give way to angry feelings; I

followed my destiny once more. We resumed our journey, and at Soma, the inn-keeper, a woman of rare beauty, gave us a good dinner, and some excellent Cyprus wine which the Venetian couriers exchanged with her against delicious truffles found in the vicinity of Soma, which sold for a good price in Venice. I did not leave the handsome inn-

keeper without losing a part of my heart.

It would be difficult to draw a picture of the indignation which overpowered me when, as we were about two miles from Terni, the infamous friar shewed me a small bag full of truffles which the scoundrel had stolen from the amiable woman by way of thanks for her generous hospitality. The truffles were worth two sequins at least.

In my indignation I snatched the bag from him, saying that I would certainly return it to its lawful owner. But, as he had not committed the robbery to give himself the pleasure of ****** restitution, he threw himself upon me, and we came to a regular fight. But victory did not remain long in abeyance; I forced his stick out of his hands, knocked him into a ditch, and went off. On reaching Terni, I wrote a letter of apology to our beautiful hostess of Soma, and sent back the truffles.

>From Terni I went on foot to Otricoli, where I only stayed long enough to examine the fine old bridge, and from there I paid four paoli to a waggoner who carried me to Castel-Nuovo, from which place I walked to Rome. I reached the celebrated city on the 1st of September, at nine in the morning.

I must not forget to mention here a rather peculiar circumstance, which, however ridiculous it may be in reality, will please many of my readers.

同类推荐
热门推荐
  • 孤山堂记——墨染春秋

    孤山堂记——墨染春秋

    壶中淡酒曲中凉,灯儿怨夜长。风雨不惜花意,吹落遍地成伤。那时巧笑,轻云蔽月,无限思量。唯恐而今已是文脉无恙,樽前看取何方!提笔忘字怎写春秋华章,往圣难续,诗词冰凉,而今郎,可否识我汉学泱泱,为后留一丝模样,横笔卫道,孤山之尚,赋一曲绝响,听我文骨铿锵。漠漠古风何处寻?青石巷上绿桃新,画角声传又黄昏,孤山踏尽脉觉醒,机杼暗书青鸟字,诗词不尽断肠吟,文国梦断任销魂,驰笔锦绣复古心,三尺玉案墨涛狂,抒我文脉起华章。本书为孤山流派社友诗词文集,欢迎各位友友加入孤山流派梦天城,群号538858907
  • 游山恋

    游山恋

    当冷艳女王遇上高冷男神会发生怎样的故事?两人的姻缘似乎天命已定,这是为什么?“没想到感觉还不错!”洛荫一脸高兴的坐在龙座上,一个太监匆匆忙忙跑进来,说:“娘娘快跑!驸马爷来了!”洛荫一个跟头翻下来,“卧槽!快点跑!”“洛荫!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 楚汉帝姬娥姁传

    楚汉帝姬娥姁传

    曾经我以为我有了你就有了家,有了家就有了依靠,可如今,即便是这天下,也无法让我依靠,我只能靠自己,活下去。
  • 愿你的生活充满阳光

    愿你的生活充满阳光

    一个跟阳光一样女孩子帮助性格孤僻的女孩打开心扉的故事
  • 一切都将烟消云散1

    一切都将烟消云散1

    我们最接近的时候我跟她之间的距离只有0.01公分12个小时之后,我爱上了这个女人这是这个男人最后再见到过这个女人男人静静的站在墓前脑子里一片漆黑边上站着一位矮矮的小姑娘拉着男人的手看着他一个一生都受尽屈辱的女人一个腹黑的总裁男人她一生就爱过一个男人他一生就认真那么一个女人
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我和猫主子的二三事

    我和猫主子的二三事

    一场大雨让这只不要脸的猫赖上了林漫漫,不过,撸猫的生活倒也不错。呵,可惜这只猫贪得无厌。我把你看做宠物,你却想成为我的男朋友。
  • 石上生花,极品仵作小娘子

    石上生花,极品仵作小娘子

    简介:一次郊游,简一离万万没有想到自己会重生回到一百年后的前世成了宰相府里的五小姐,一朝呱呱坠地,却因长相奇特,凭空而出,被世人称之为妖怪,幸之有爹娘恩宠,才不被贼人乱棍打死而弃之,她四岁学会制造毒粉治下人,八岁学会一身轻功逗兄姐,十二岁又学会仵作一职治姨娘。简一离知道,她这一世都会颠沛流离自刎而死,可她不服,竟然有幸老天让她重来一回,她定要搬回局势倾尽全力护得宰相府安全,找出前世灭她满门的凶手,让他不得好死,可她这一天天微微隆起的肚子是怎么回事?
  • 一剑断万物

    一剑断万物

    天才少年因一把木剑,沉迷于剑术,不断追求着剑道,誓要做到一剑杀百人!