登陆注册
34538600000892

第892章

"I made up my mind not to spend more than a guinea a week, and resolved to sell my ring if I could have the money paid to me at intervals. An old jeweler who lodged next door, and for whose honesty my landlady answered, told me it was worth a hundred and fifty guineas, and asked me to let him have it if I had no better offer. I had not thought it to be so valuable, and I sold it to him on condition that he would pay me four guineas a month, and that I

should be at liberty to buy it back if I could do so before all the payments had been made.

"I wanted to keep my ready money, which I still have by me, so as to be able to go back to Lisbon by land when I can do so in safety, for I could not face the horrors of a sea voyage a second time.

"I told my case to my worthy landlady who still befriends me, and she helped me to get another lodging, but I had to procure a servant to fetch me my food; I could not summon up courage to have my meals in a coffee-house. However, all my servants turned out ill; they robbed me continually, and levied a tax on all their purchases.

"The temperance I observed--for I almost lived on bread and water--

made me get thinner every day, still I saw no way of mending my existence till chance made me see your singular announcement. I

laughed at it; and then drawn by some irresistible power, or perhaps by the curiosity that falls to the lot of most of us women, I could not resist going in and speaking to you. Instinct thus pointed out the way to improve my lot without increasing my expenditure.

"When I got back I found a copy of the Advertiser on my landlady's table; it contained some editorial fun on the notice I had just read.

The writer said that the master of the house was an Italian, and had therefore nothing to fear from feminine violence. On my side I

determined to hazard everything, but I feel I have been too hasty, and that there are certain attacks which it is pleasant not to resist. I was brought up by an Italian, a clever and good man, and I

have always had a great respect for your fellow-countrymen."

My fair Portuguese had finished her story, and I observed,--

"Really, your history has amused me very much; it has all the air of a romance."

"Quite so," said she; "but it is a strictly historical romance. But the most amusing thing to me is that you have listened to it without weariness."

"That is your modesty, madam; not only, has your tale interested me, but now that I know you are a Portuguese I am at peace with the nation."

"Were you at war with us, then?"

"I have never forgiven you for letting your Portuguese Virgil die miserably two hundred years ago."

"You mean Camoens. But the Greeks treated Homer in the same way."

"Yes, but the faults of others are no excuse for our own."

"You are right; but how can you like Camoens so much if you do not know Portuguese?"

"I have read a translation in Latin hexameters so well done that I

fancied I was reading Virgil."

"Is that truly so?"

"I would never lie to you."

"Then I make a vow to learn Latin."

"That is worthy of you, but it is of me that you must learn the language. I will go to Portugal and live and die there, if you will give me your heart.'

"My heart! I have only one, and that is given already. Since I have known you I have despised myself, for I am afraid I have an inconstant nature."

"It will be enough for me if you will love me as your father, provided I may sometimes take my daughter to my arms. But go on with your story, the chief part is yet untold. What became of your lover, and what did your relations do when they found out your flight?"

"Three days after I arrived in this vast city I wrote to the abbess, my aunt, and told her the whole story, begging her to protect my lover, and to confirm me in my resolution never to return to Lisbon till I could do so in security, and have no obstacles placed in the way of my marriage. I also begged her to write and inform me of all that happened, addressing her letters to 'Miss Pauline,' under cover of my landlady.

"I sent my letter by Paris and Madrid, and I had to wait three months before I got an answer. My aunt told me that the frigate had only returned a short time, and that the captain immediately on his arrival wrote to the minister informing him that the only lady who was in his ship when he sailed was still on board, for he had brought her back with him, despite the opposition of Count Al-----, who declared she was his wife. The captain ended by asking his excellency for further orders with respect to the lady aforesaid.

"Oeiras, feeling sure that the lady was myself, told the captain to take her to the convent of which my aunt was abbess, with a letter he had written. In this letter he told my aunt that he sent her her niece, and begged her to keep the girl securely till further orders.

My aunt was extremely surprised, but she would have been still more surprised if she had not got my letter a few days before. She thanked the captain for his care, and took the false niece to a room and locked her up. She then wrote to Oeiras, telling him that she had received into her convent a person supposed to be his niece, but as this person was really a man in woman's dress she begged his excellency to remove him as soon as possible.

"When the abbess had written this curious letter she paid a visit to the count, who fell on his knees before her. My good aunt raised him, and shewed him my letter. She said that she had been obliged to write to the minister, and that she had no doubt he would be removed from the convent in the course of a few hours. The count burst into tears, and begging the abbess to protect us both gave her my jewel-

casket, which the worthy woman received with great pleasure. She left him, promising to write to me of all that happened.

同类推荐
  • Margaret Ogilvy

    Margaret Ogilvy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 研堂见闻杂记

    研堂见闻杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 程杏轩医案

    程杏轩医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十住毗婆沙论

    十住毗婆沙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辽诗话

    辽诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妖瞳帝君

    妖瞳帝君

    万千大道,唯我独行!大难将至,群魔四起,一段因果,一个机缘,一朵神花,一次重生,正如佛曰:“今世因前世果,欲知前世因,今生受者是;欲知来世果,今生作者是。”妖瞳临世,吾欲封天,恩怨亲仇不过是过眼烟云……
  • 星荒神帝

    星荒神帝

    【火爆爽文】【精品玄幻】丹田之中竟然运行着一颗武命星辰!在这个以星辰之力作为武道之源的星武大陆,轮回九世的陆寒终于寻得一条逆天崛起的复仇之路。打破轮回幻境,沟通九龙之星,接引混元之力,重塑漫漫星荒。这一世只为东山再起!这一世誓要一雪前耻!诸神不服,我便以武服诸神!
  • 废土镇守府

    废土镇守府

    当灭世的灾祸降临之时,一切生命皆是蝼蚁。你活下去的动力是什么?是为了她们,那群坚强又温柔的姑娘。这是一个咸鱼了三年的提督,带着仅存的83名舰娘,在各个末日世界救火、打怪、揍邪神的有爱故事。暂定末日世界有丧尸末日、虫群末日、异兽末日。感兴趣的兄dei可以收藏,养肥待杀!ps:镇守府小群开业啦。。群号:696287512喜欢本书的小伙伴欢迎加入。。
  • 今生无缘:烽火美人泪

    今生无缘:烽火美人泪

    特种部队首席女法医冷艳果决,她一朝回到古代,没有继承小大姐的嚣张跋扈锦衣玉食,却亲眼目睹家族被灭门!权势滔天的死神九皇子视她为猎物,势必诛杀;集万千宠爱于一身的十一皇子却对她一见倾心,替她换身份,为她立誓言。无人能逃过的乱世抉择,无人能抗争的烽火硝烟。皇宫阴谋,让她步步惊心;天下之争,令她肝肠寸断……褪去残暴外表,哪怕刀山火海,死神皇子也要与她生死相守;苦有一腔深情,十一皇子深爱成痴,为夺芳心却不择手段……
  • 驭兽王妃:皇叔大人追妻忙

    驭兽王妃:皇叔大人追妻忙

    现代的驭兽世家的天才九九,一朝穿越到丑女草包身上,未婚先孕算什么,世人皆靠边站。老娘有世人羡慕都羡慕不来的灵兽,还有天才萌宝罩着,偏偏被权倾朝野的王叔纠缠。“娘亲,你看这些美男怎么样?不行的话宝贝再给你领回来一些。”萌萌的宝贝指着身后一堆的美男说某女小手一挥:“不够,再去寻些让老娘建立后宫。”某位皇叔大手缠上某女白皙的脖颈:“你刚刚说了什么?我没有听清楚。”“没...没...我神马也没有说。”“娘亲,鄙视你(#‵′)凸
  • 三生石前看三生

    三生石前看三生

    寒风将烧寒雪遗物的灰烬慢慢吹散,陈浩站起身走到桥栏边,平静地看着桥下黑洞洞地河面:寒雪,再等我十几个小时,我杀了郑辉他们就来和你团聚,再也不分开!“陈浩。”陈浩忽听背后有人叫他,惊得猛回头、见身后站着一位身穿汉服、白发束顶、手拄一棵枯树枝的老人,见这老人像有几百岁的样子,正面无表情地看着他。陈浩拧了一下自己,有疼的感觉。老人:“你不在梦中。”陈浩:“老人家,您是谁?”老人:“我是寒雪的天祖——风信子。”陈浩:“您老是人是仙?”老人摇摇头:“我是一个古老的游魂。”陈浩小心翼翼地问:“天祖,您知道寒雪的魂在哪里吗?老人:“寒雪没死,她是洪荒之巅第四代君主,我把她带回洪荒之巅了。”————————————————————
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 花开半夏,一叶知秋

    花开半夏,一叶知秋

    人生如于雪中行走,而我不过是想在终点处回首之时,能看见自己足迹绘成的图案并不违己心罢了。
  • 豪门婚姻之不依不饶

    豪门婚姻之不依不饶

    深更半夜,丁太太偷偷溜进丁先生的房间。据说,保险柜里藏着完败丁先生的重要证据。丁太太试了丁先生的生日,丁先生他妈的生日和丁先生他爸的生日,结果都不能打开。就在这时,黑暗里响起一个凉凉的声音:“干嘛不试试你自己的生日?”一对流氓夫妻斗志斗勇的日常生活。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!