登陆注册
34538600000991

第991章

"St. Mark," I answered aloud, "is the patron saint and protector of Venice," and everybody began to laugh.

It dawned upon me that "Venice and St. Mark" was the watchword, and I

began to apologize profusely, and the word was changed.

The old commander spoke to me with great politeness. He never went to Court, but he had resolved on going to the Diet to oppose the Russian party with all his might. The poor man, a Pole of the true old leaven, was one of the four whom Repnin arrested and sent to Siberia.

After taking leave of this brave patriot, I went to Christianpol, where lived the famous palatin Potocki, who had been one of the lovers of the empress Anna Ivanovna. He had founded the town in which he lived and called it after his own name. This nobleman, still a fine man, kept a splendid court. He honoured Count Bruhl by keeping me at his house for a fortnight, and sending me out every day with his doctor, the famous Styrneus, the sworn foe of Van Swieten, a still more famous physician. Although Styrneus was undoubtedly a learned man, I thought him somewhat extravagant and empirical. His system was that of Asclepiades, considered as exploded since the time of the great Boerhaave; nevertheless, he effected wonderful cures.

In the evenings I was always with the palatin and his court. Play was not heavy, and I always won, which was fortunate and indeed necessary for me. After an extremely agreeable visit to the palatin I returned to Leopol, where I amused myself for a week with a pretty girl who afterwards so captivated Count Potocki, starost of Sniatin, that he married her. This is purity of blood with a vengeance in your noble families!

Leaving Leopol I went to Palavia, a splendid palace on the Vistula, eighteen leagues distant from Warsaw. It belonged to the prince palatin, who had built it himself.

Howsoever magnificent an abode may be, a lonely man will weary of it unless he has the solace of books or of some great idea. I had neither, and boredom soon made itself felt.

A pretty peasant girl came into my room, and finding her to my taste I tried to make her understand me without the use of speech, but she resisted and shouted so loudly that the door-keeper came up, and asked me, coolly,--

"If you like the girl, why don't you go the proper way to work?"

"What way is that?"

"Speak to her father, who is at hand, and arrange the matter amicably."

"I don't know Polish. Will you carry the thing through?"

"Certainly. I suppose you will give fifty florins?"

"You are laughing at me. I will give a hundred willingly, provided she is a maid and is as submissive as a lamb."

No doubt the arrangement was made without difficulty, for our hymen took place the same evening, but no sooner was the operation completed than the poor lamb fled away in hot haste, which made me suspect that her father had used rather forcible persuasion with her.

I would not have allowed this had I been aware of it.

The next morning several girls were offered to me, but the faces of all of them were covered.

"Where is the girl?" said I. "I want to see her face."

"Never mind about the face, if the rest is all right."

"The face is the essential part for me," I replied, "and the rest I

look upon as an accessory."

He did not understand this. However, they were uncovered, but none of their faces excited my desires.

As a rule, the Polish women are ugly; a beauty is a miracle, and a pretty woman a rare exception. At the end of a week of feasting and weariness, I returned to Warsaw.

In this manner I saw Podolia and Volkynia, which were rebaptized a few years later by the names of Galicia and Lodomeria, for they are now part of the Austrian Empire. It is said, however, that they are more prosperous than they ever were before.

At Warsaw I found Madame Geoffrin the object of universal admiration;

and everybody was remarking with what simplicity she was dressed. As for myself, I was received not coldly, but positively rudely. People said to my face,--

"We did not expect to see you here again. Why did you come back?"

"To pay my debts."

This behaviour astonished and disgusted me. The prince-palatin even seemed quite changed towards me. I was still invited to dinner, but no one spoke to me. However, Prince Adam's sister asked me very kindly to come and sup with her, and I accepted the invitation with delight. I found myself seated opposite the king, who did not speak one word to me the whole time. He had never behaved to me thus before.

The next day I dined with the Countess Oginski, and in the course of dinner the countess asked where the king had supper the night before;

nobody seemed to know, and I did not answer. Just as we were rising, General Roniker came in, and the question was repeated.

"At Princess Strasnikowa's," said the general, "and M. Casanova was there."

"Then why did you not answer my question?" said the countess to me.

"Because I am very sorry to have been there. His majesty neither spoke to me nor looked at me. I see I am in disgrace, but for the life of me I know not why."

On leaving the house I went to call on Prince Augustus Sulkowski, who welcomed me as of old, but told me that I had made a mistake in returning to Warsaw as public opinion was against me.

"What have I done?"

"Nothing; but the Poles are always inconstant and changeable.

'Sarmatarum virtus veluti extra ipsos'. This inconstancy will cost us dear sooner or later. Your fortune was made, but you missed the turn of the tide, and I advise you to go."

"I will certainly do so, but it seems to me rather hard."

When I got home my servant gave me a letter which some unknown person had left at my door. I opened it and found it to be anonymous, but I

could see it came from a well-wisher. The writer said that the slanderers had got the ears of the king, and that I was no longer a persona grata at Court, as he had been assured that the Parisians had burnt me in effigy for my absconding with the lottery money, and that I had been a strolling player in Italy and little better than a vagabond.

同类推荐
热门推荐
  • 混沌无垠

    混沌无垠

    刚刚求婚成功的女友突然消失了,亲朋好友不记得她也就罢了,可就连自己都几乎忘记了她的存在。且看主角在追寻之中如何打破一个个世界的壁障,探索世界的真实。————————本书日更,绝不太监,求点击推荐收藏。
  • 观念的嬗变与文体的演进

    观念的嬗变与文体的演进

    本书是作者奉献给广大读者的第六部文学评论集;从某种意义上说,也是作者的一部文学评论选集。这部文学评论选集,也可以看作是半个世纪以来我从事文学评论活动的一个小结,一个小小的展示。收入这部评论集的四十三篇文章,一半选自二十世纪八十年代至九十年代出版的五部评论集之中,一半则选自二十一世纪以来发表的长长短短的上百篇文学评论。按文章的评论对象和性质,分为四辑:第一辑,是关于文学思潮的论文或某一专题的评论。这方面写得不多,只收入七篇,聊供参阅;第二辑,是关于文体学研究与文体批评的文字;第三辑,是关于长篇小说的评论;第四辑,是关于报告文学、中短篇小说或青年作家创作活动的评论。
  • 专业智库研究(谷臻小简·AI导读版)

    专业智库研究(谷臻小简·AI导读版)

    一本从智库角度谈国家管理问题的书。全书分三大部分,一是基础理论篇,主要探讨智库之“智”的多重内涵,情报工作在智库中的前端功能,以及智库专报撰写的五大要素;二是图情智库篇,主要论述新时代中国特色图情智库新使命,以及对建立中国特色新型网络安全和信息化专业智库的设想;三是决策咨询篇,主要从全球互联网的角提出如何加强大数据时代的网络建设,如何构建互联网治理的规则体系等。
  • 云沉亭北繁华歇

    云沉亭北繁华歇

    青梅竹马,本以为是深爱,却抵不过另一女子的柔情。十几年的暗恋成空,到头来终究是人去楼空。那个从小生活在阴暗角落里的狼狈少年,却不知何时成为了君临天下的帝王。本以为是疏离,却不知是深入骨髓的眷恋,可为她倾覆的王朝,断了性命。也许他不是一个亲政爱民的好帝王,但他是情深似海的好丈夫。她把他当做复仇的工具,知道最后一刻他在他怀中死去时才知道,原来不知在什么时候早已爱入膏肓。她穿着成亲是的嫁衣,含着泪站在城楼上,墨发飞舞。她说:“帝临渊,下一世还我来爱你。”
  • 欧布穿越之旅

    欧布穿越之旅

    光给人类带来了希望,同时也带来了黑暗!胜利还是失败!处决了一念之间!(本人是奥秘,本书写的是欧布奥特曼)群号:590739500
  • 原点无声

    原点无声

    从小时候就在努力,努力的结果就是离家越来越远,亲人一个又一个的离开,而我还在一次又一次的离家的路上,不知道什么时候开始忘记那些曾今充满我的生命里的温暖的人,我想静静,看看这个世界曾经带给我的美好!不论你什么时候回头,他们都在原点——致亲人
  • 萌宝来袭:总裁撩妻无下限

    萌宝来袭:总裁撩妻无下限

    惨遭霸道竹马强上也就罢了,还有了战果怎么办?揣着娃跑路啊!跑的了和尚跑不了庙,眨眼间便被孩子他爹堵在男厕所。宫擎:“偷了我的心,生了我的种,还敢不对我负责,哪有这么便宜的事儿。”“那你想怎样?”宫擎沉吟:“小爷心宽,准备让你合法的生!跟我去民政局!”原本天天撩妻无下限的孩子爹傲娇了怎么办?伊小姐当然是趁机反撩,“我肤白貌美大长腿,你还有什么不满意的。”宫少:“我财大……气粗姿势多,你不是也不满意!
  • 筑北王府

    筑北王府

    外姓藩王的王府果然与众不同。东院里武将做总管,京官儿当账房,把王妃宠上天的王爷,放浪不羁的世子,皇家亲王的庶子,林林总总。西院有绣花枕头似的王妃,骄傲的大郡主,任性刁蛮的小郡主,事儿妈似的姑奶奶,侧室夫人,各色丫头……章静言告诉自己,这地方,水深,慢慢儿来吧。--情节虚构,请勿模仿
  • 昭阳趣史

    昭阳趣史

    《昭阳趣史》拼奏了多种写赵飞燕姊妹故事的小说以成篇。赵飞燕出身微贱,只是凭着她的天生国色与轻盈舞姿而进入昭阳宫,受到汉成帝的宠爱,登上了"母仪天下"的皇后宝座。
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)