登陆注册
34918900000039

第39章

It is true that some of the zealous defenders of the ancients, and some of the great admirers of the Eastern nations, dispute these facts, and would have us believe that almost everything was known to the old philosophers, and not only known but practised by the Chinese long before the time of the great men to whom we ascribe them. But the difference between their assertions and ours is, that we fully prove the facts we allege, whereas they produce no evidence at all; for instance, Albertus Magnus says that Aristotle wrote an express treatise on the direction of the loadstone; but nobody ever saw that treatise, nor was it ever heard of by any of the rest of his commentators. We have in our hands some of the best performances of antiquity in regard to geography, and any man who has eyes, and is at all acquainted with that science, can very easily discern how far they fall short of maps that were made even a hundred years ago. The celebrated Vossius, and the rest of the admirers of the Chinese, who, by the way, derived all their knowledge from hearsay, may testify, in as strong terms as they think fit, their contempt for the Western sages and their high opinion of those in the East; but till they prove to us that their favourite Chinese made any voyages comparable to the Europeans, before the discovery of a passage to China by the Cape of Good Hope, they will excuse us from believing them. Besides, if the ancients had all this knowledge, how came it not to display itself in their performances? How came they to make such difficulties of what are now esteemed trifles? And how came they never to make any voyages, by choice at least, that were out of sight of land? Again, with respect to the Chinese, if they excel us so much in knowledge, how came the missionaries to be so much admired for their superior skill in the sciences? But to cut the matter short, we are not disputing now about speculative points of science, but as to the practical application of it; in which, I think, there is no doubt that the modern inhabitants of the western parts of the world excel, and excel chiefly from the labours and discoveries of these great and ingenious men, who applied their abilities to the improvement of useful arts, for the particular benefit of their countrymen, and to the common good of mankind; which character is not derived from any prejudice of ours, either against the ancients or the Oriental nations, but is founded on facts of public notoriety, and on general experience, which are a kind of evidence not to be controverted or contradicted.

We are still, however, in several respects short of perfection, and there are many things left to exercise the sagacity, penetration, and application of this and of succeeding ages; for instance, the passages to the north-east and north-west are yet unknown; there is a great part of the southern continent undiscovered; we are, in a manner, ignorant of what lies between America and Japan, and all beyond that country lies buried in obscurity, perhaps in greater obscurity than it was an age ago; so that there is still room for performing great things, which in their consequences perhaps might prove greater than can well be imagined. I say nothing of the discoveries that yet remain with regard to inland countries, because these fall properly under another head, I mean that of travels. But it will be time enough to think of penetrating into the heart of countries when we have discovered the sea-coasts of the whole globe, towards which the voyages recorded in this chapter have so far advanced already. But the only means to arrive at these great ends, and to transmit to posterity a fame approaching, at least in some measure, to that of our ancestors, is to revive and restore that glorious spirit which led them to such great exploits; and the most natural method of doing this is to collect and preserve the memory of their exploits, that they may serve at once to excite our imitation, encourage our endeavours, and point out to us how they may be best employed, and with the greatest probability of success.

BY CAPTAIN WILLIAM DAMPIER.

Having described his voyage from Brazil to New Holland, this celebrated navigator thus proceeds:

About the latitude of 26 degrees south we saw an opening, and ran in, hoping to find a harbour there; but when we came to its mouth, which was about two leagues wide, we saw rocks and foul ground within, and therefore stood out again; there we had twenty fathom water within two miles of the shore: the land everywhere appeared pretty low, flat, and even, but with steep cliffs to the sea, and when we came near it there were no trees, shrubs, or grass to be seen. The soundings in the latitude of 26 degrees south, from about eight or nine leagues off till you come within a league of the shore, are generally about forty fathoms, differing but little, seldom above three or four fathoms; but the lead brings up very different sorts of sand, some coarse, some fine, and of several colours, as yellow, white, grey, brown, bluish, and reddish.

同类推荐
热门推荐
  • 末世新手村

    末世新手村

    当末世来临,你会怎么做,是懦弱的死,还是勇敢的活下去,保护自己喜欢的人你,华夏的历史当重那下匪夷所思的力量,在这却成真了,和关羽,张飞解结下兄弟之情,和刘备,曹操斗志,走上不平凡的路!
  • 风华凉

    风华凉

    她是凉玉,二十年前无意中启发了时之刃进入平行时空,回到了几百年前遇到了风华绝代的华容。两年后即将临盆的她又被时之刃拉回现代。生下女儿华凉后,她带着时之刃上了容山庙,十八年未下山。十八年后华凉在容山庙见到了凉玉,未曾说到三句话,掌时者飘然而至,她是个不该存在的人,而我的职责,就是将她粉碎。凉玉终还是没有回得去,她将自己喂了十年血的时之刃插进了华凉的心口,把这最后一次机会,留给了她的女儿。自己化为白粉,尸骨无存。华凉渐渐消失,时之刃又将带她去往哪里,命运又开启新一轮转动。掌时者轻叹一声。自己终究还是拦不住。
  • 我所心仪

    我所心仪

    “心怡,是心中向往,仰慕的心仪。”十七岁这年,谢宇遇见唐心仪,知道了什么是自己的心仪,然后就成了谢宇这辈子唯一的心仪。
  • 超人与我换心脏

    超人与我换心脏

    重病中的步哲桐与超人交换了心脏,代替其成为了行走于这人间的神。他问为什么,超人只回答说:“我希望我的心脏能让你变回那个曾经拯救过我的、勇敢坚强的男人。”再睁开眼时,这世界已经乱成一锅粥。奥特曼、环太平洋、黑衣人、变种人,所有超自然现象却都意外地指向他高中时暗恋的那个女孩。步哲桐想要像自己名字一样过“不折腾”的生活,却主动介入了这本和他无关的一切。因为他暗自答应过那个戴着红披风的人,这颗强健的心脏不会只温暖他一个人的胸膛。……感谢阅文书评团提供书评支持
  • 彬彬有礼地离开吧,不要和地球人谈恋爱

    彬彬有礼地离开吧,不要和地球人谈恋爱

    在这个不大不小的星球上,有很多男人,也有几乎同样多或多上微不足道的一点点的女人,不过更多的是男人对女人或女人对男人或男女对自身的误解。还好误解也并非不可理喻,如果回到合适的时间点,选取恰当的工具,对准不失偏颇的尺度,男人和女人,仍是可以细致观察一下各个关系阶段的对方的:陌生人,朋友,恋人,夫妻,又或者重归陌生人……明白彼时彼地,他/她缘何那般。而作为观察总结报告的本书,将为地球上的恋人们提供如下信念:不要相信时间旅行;不要害怕淹没成本;不要回避动物本能;不要放弃爱的权利。
  • 花公主与冷冰王孑

    花公主与冷冰王孑

    一个公主喜欢一个冷冰的王子,发生了一些事。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 老子(中华国学经典)

    老子(中华国学经典)

    《老子》一书文约义丰,人誉为哲学诗,可谓博大精深。它涉及面很广,有时讲到政治经济,有时又讲到教育,还有时讲军事等,不过都体现着它的哲学思想。当然不仅包含哲学,还涉及美学、历史、文学、宇宙学、人体科学等,就总体上讲是“道家哲学思想”。本书采取“化整为零”分章简介,以便读者理解原著。
  • 古林清茂禅师拾遗偈颂

    古林清茂禅师拾遗偈颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。