登陆注册
35142400000067

第67章

“I’ve caught my cock-sparrow! So you did believe it before, if now you believe less than ever?”

“Not at all,” cried Zametov, obviously embarrassed. “Have you been frightening me so as to lead up to this?”

“You don’t believe it then? What were you talking about behind my back when I went out of the police-office? And why did the explosive lieutenant question me after I fainted? Hey, there,” he shouted to the waiter, getting up and taking his cap, “how much?”

“Thirty copecks,” the latter replied, running up.

“And there is twenty copecks for vodka. See what a lot of money!” he held out his shaking hand to Zametov with notes in it. “Red notes and blue, twenty-five roubles. Where did I get them? And where did my new clothes come from? You know I had not a copeck. You’ve cross-examined my landlady, I’ll be bound. … Well, that’s enough! Assez cause! Till we meet again!”

He went out, trembling all over from a sort of wild hysterical sensation, in which there was an element of insufferable rapture. Yet he was gloomy and terribly tired. His face was twisted as after a fit. His fatigue increased rapidly. Any shock, any irritating sensation stimulated and revived his energies at once, but his strength failed as quickly when the stimulus was removed.

Zametov, left alone, sat for a long time in the same place, plunged in thought. Raskolnikov had unwittingly worked a revolution in his brain on a certain point and had made up his mind for him conclusively.

“Ilya Petrovitch is a blockhead,” he decided.

Raskolnikov had hardly opened the door of the restaurant when he stumbled against Razumihin on the steps. They did not see each other till they almost knocked against each other. For a moment they stood looking each other up and down. Razumihin was greatly astounded, then anger, real anger gleamed fiercely in his eyes.

“So here you are!” he shouted at the top of his voice—“you ran away from your bed! And here I’ve been looking for you under the sofa! We went up to the garret. I almost beat Nastasya on your account. And here he is after all. Rodya! What is the meaning of it? Tell me the whole truth! Confess! Do you hear?”

“It means that I’m sick to death of you all and I want to be alone,” Raskolnikov answered calmly.

“Alone? When you are not able to walk, when your face is as white as a sheet and you are gasping for breath! Idiot! … What have you been doing in the Palais de Cristal? Own up at once!”

“Let me go!” said Raskolnikov and tried to pass him. This was too much for Razumihin; he gripped him firmly by the shoulder.

“Let you go? You dare tell me to let you go? Do you know what I’ll do with you directly? I’ll pick you up, tie you up in a bundle, carry you home under my arm and lock you up!”

“Listen, Razumihin,” Raskolnikov began quietly, apparently calm— “can’t you see that I don’t want your benevolence? A strange desire you have to shower benefits on a man who … curses them, who feels them a burden in fact! Why did you seek me out at the beginning of my illness? Maybe I was very glad to die. Didn’t I tell you plainly enough to-day that you were torturing me, that I was … sick of you! You seem to want to torture people! I assure you that all that is seriously hindering my recovery, because it’s continually irritating me. You saw Zossimov went away just now to avoid irritating me. You leave me alone too, for goodness’ sake! What right have you, indeed, to keep me by force? Don’t you see that I am in possession of all my faculties now? How, how can I persuade you not to persecute me with your kindness? I may be ungrateful, I may be mean, only let me be, for God’s sake, let me be! Let me be, let me be!”

He began calmly, gloating beforehand over the venomous phrases he was about to utter, but finished, panting for breath, in a frenzy, as he had been with Luzhin.

Razumihin stood a moment, thought and let his hand drop.

“Well, go to hell then,” he said gently and thoughtfully. “Stay,” he roared, as Raskolnikov was about to move. “Listen to me. Let me tell you, that you are all a set of babbling, posing idiots! If you’ve any little trouble you brood over it like a hen over an egg. And you are plagiarists even in that! There isn’t a sign of independent life in you! You are made of spermaceti ointment and you’ve lymph in your veins instead of blood. I don’t believe in anyone of you! In any circumstances the first thing for all of you is to be unlike a human being! Stop!” he cried with redoubled fury, noticing that Raskolnikov was again making a movement—“hear me out! You know I’m having a house-warming this evening, I dare say they’ve arrived by now, but I left my uncle there—I just ran in—to receive the guests. And if you weren’t a fool, a common fool, a perfect fool, if you were an original instead of a translation … you see, Rodya, I recognise you’re a clever fellow, but you’re a fool!—and if you weren’t a fool you’d come round to me this evening instead of wearing out your boots in the street! Since you have gone out, there’s no help for it! I’d give you a snug easy chair, my landlady has one … a cup of tea, company. … Or you could lie on the sofa—any way you would be with us. … Zossimov will be there too. Will you come?”

“No.”

“R-rubbish!” Razumihin shouted, out of patience. “How do you know? You can’t answer for yourself! You don’t know anything about it. … Thousands of times I’ve fought tooth and nail with people and run back to them afterwards. … One feels ashamed and goes back to a man! So remember, Potchinkov’s house on the third storey. …”

“Why, Mr. Razumihin, I do believe you’d let anybody beat you from sheer benevolence.”

“Beat? Whom? Me? I’d twist his nose off at the mere idea! Potchinkov’s house, 47, Babushkin’s flat. …”

“I shall not come, Razumihin.” Raskolnikov turned and walked away.

“I bet you will,” Razumihin shouted after him. “I refuse to know you if you don’t! Stay, hey, is Zametov in there?”

“Yes.”

“Did you see him?”

“Yes.”

“Talked to him?”

“Yes.”

“What about? Confound you, don’t tell me then. Potchinkov’s house, 47, Babushkin’s flat, remember!”

同类推荐
热门推荐
  • 与你的甜甜小时光

    与你的甜甜小时光

    发说说艾特江述,文案:冬日有迟暮的霞光,正如晚来的你皆是笑意。自己开了小号打王者,结果我可能是飘了,去打排位把把赢,结果到晋级赛连跪。那叫一个心凉的透彻,这比前几天扩列扩到某人的前女友更心凉。(小声bb)让我来揭发江述这个坏人。
  • 无晋

    无晋

    “吾儿有先祖遗风”江夏太守黄祖“假使无有仲礼,朕不知能否争赢子建”魏文帝曹丕“吾师有奇谋”邓艾,姜维“黄仲礼,江淮无出其右”陆逊
  • 王的新宠:皇后是个小宫女

    王的新宠:皇后是个小宫女

    她是皇后时他当她是废物!是空气!让她虽居后宫之首却处处被嫔妃欺凌。当她厌倦了皇后宝座丢下凤印去当宫女时,他却拽着她的衣角一脸深情的说:“从今天起你就是朕的新宠,朕要废除六宫,立你为后!”
  • 浮生萦云,契阔死生

    浮生萦云,契阔死生

    花夭花谢,一回事等过千年。恨不得故人兮,生死话别,六道轮回,再见哪世哪陌。洱水子畔,血葬秋花,赎不尽前尘的罪。云沫海涯,魂乱彼岸,参不透法华的经。不论命格里计了多少岁月,终是隔着一层雾里看花。虚境往复,逝忆如昨。累世怆乱,梦靥飘引。忘川千百度,谁写怨?谁执念?谁莫负莫离?斯年后,史笔之下,了了失她。千秋不言,长思一诺。他诺之:愿为凡夫,浮生萦云。
  • 双子灵心

    双子灵心

    他出生在一个幸福的家,纵使性格冷清,可却幸福无比。可是,有一天,他的母亲出事,他的世界轰然倒塌。某年某月某日她闯进了他的世界,他的世界重新焕发生机。某年某月某日一场意外发生,她消失在他的世界,他的心被冰封印。某年某月某日他在异世界重新遇见了她,他心中的封印开始融化,虽然,他并不敢相信她是她。某年某月某日他自以为为她好的做法深深地伤害了她,当他幡然醒悟,她却再次消失不见。某年某月某日他们真正的团聚了,有一段很幸福的时光,然而,她自身的危机逐渐明显,双子中的另一个人出现,混沌的伏击,亲人的伤害,最终使她永恒消失,他的世界再次变成一片废墟。
  • 混元法则

    混元法则

    修炼者的世界,万年前的秘籍,一个种族的灭亡。究竟是怎样的秘籍,惹得如此,失忆少年的身世究竟是什么。神秘的上界中所谓的“神”,又是什么人。混元法则,带你进入修炼者的世界。
  • 莲花十七巷之长情调

    莲花十七巷之长情调

    “公主,这——是禁书吧!”第一次看禁书便被抓了个正着,少年一身白衣,深邃长眸似笑非笑地盯着她如火如荼的脸颊,戏虐又不怀好意。“公主众目睽睽之下轻薄了在下。所以在下轻薄回来,不唐突吧?”初吻没了,公子只留下极不要脸的一句话行了登徒子之事。阳光下,公子俊美非凡,恍若天神。她目光痴迷灼热,烫得公子停笔,意味深长的说道:“见识公主的孟浪,这大约是最矜持的表达。”是在嘲讽,谁叫她不久前才偷看他沐浴的,还被当场抓获。相知相恋,夜宴订婚,美好的就像一场梦境。九年前,长乐公主美好又无忧的年少时光因撞见一场辛秘,戛然而止。在她怔愣之际,她倾心爱慕的少年将生的机会给了她,她活了下来,可是他却死了,顾家因此惨遭灭门。九年间,青灯古佛常伴,过的恍惚又清苦。某一日,听说封地来了位年轻有为的刺史,英气逼人,本以为翩翩君子,可毒舌腹黑的很。长乐没想到会与他牵扯不休,好似冥冥之中,终将遇见。曾何时,情不知所起,一往而深。他每每看她的眼神中复杂难懂的情绪,到底是什么?长乐始终不懂。当真相猝不及防的摊在她面前,蒙在鼓中何尝不是幸事。恨不知所踪,一笑而泯,当真不是易事。
  • 豪门重生:带着男神去复仇

    豪门重生:带着男神去复仇

    上辈子,宁玖为赫子铭付出一切,换来的却是他与自己姐姐的大婚宁眉:“他爱的一直是我,就连你们的儿子,为了我,他也可以亲手杀死。”“你不过是我的挡箭牌。”老天给了她一次机会,让她浴火重生,这一次,每一个折辱她的人,她都不会放过!只是,为什么会有个男神缠上她?某人:“我救了你,你要以身相许!”宁玖:“我呸!”
  • 将破天煞

    将破天煞

    “你是芊芊弱公子,我是最毒沙场人!你我,本就是难以企及的距离,只怪我双眼,在最初就印上你的影子,怪我。”转身离去,懦弱的一面难以在将军的盔甲下得到隐藏,终于在他看不见的地方,挖出双眼。“只有这样看不到人间世故,才能忘却本性,做个狼心狗肺的无情人。”
  • 浮生未眠

    浮生未眠

    记忆是毒药也是解药,本想安安静静的享受终老,却演变成一把血腥的复仇之刃。数年之后,重逢亦是陌生人,对面闻君不识君,只想静静的问一句,你还会再爱我一场吗?虞霖轻声:“幼熹别怕。秋白声嘶力竭:幼熹,你一定要记起我。虞衡愤怒的吼着:是不是非得要他。虞倾南温柔的眉眼:她是我的侄女。闭上眼睛,一切都是云烟。只有一个童音还在耳边回旋:妈妈,你要早点醒来。一生三段情,与美男共享繁华。