登陆注册
38549700000001

第1章

THE TRANSLATOR'S ORIGINAL DEDICATION.

TO THE COUNTESS GRANVILLE.

MY DEAR LADY GRANVILLE,--THE reluctance which must naturally be felt by any one in venturing to give to the world a book such as the present, where the beauties of the great original must inevitably be diminished, if not destroyed, in the process of passing through the translator's hands, cannot but be felt in all its force when that translator has not penetrated beyond the outer courts of the poetic fane, and can have no hope of advancing further, or of reaching its sanctuary.But it is to me a subject of peculiar satisfaction that your kind permission to have your name inscribed upon this page serves to attain a twofold end--one direct and personal, and relating to the present day; the other reflected and historical, and belonging to times long gone by.Of the first little need now be said, for the privilege is wholly mine, in ****** this dedication: as to the second, one word of explanation will suffice for those who have made the greatest poet of Germany, almost of the world, their study, and to whom the story of his life is not unknown.All who have followed the career of GOETHE are familiar with the name and character of DALBERG, and also with the deep and lasting friendship that existed between them, from which SCHILLER too was not absent;recalling to the mind the days of old, when a Virgil and a Horace and a Maecenas sat side by side.

Remembering, then, the connection that, in a former century, was formed and riveted between your illustrious ancestor and him whom it is the object of these pages to represent, I deem it a happy augury that the link then established finds itself not wholly severed even now (although its strength may be immeasurably weakened in the comparison), inasmuch as this page brings them once more in contact, the one in the person of his own descendant, the other in that of the translator of his Poems.

Believe me, with great truth, Very faithfully yours, EDGAR A.BOWRING.

London, April, 1853.

ORIGINAL PREFACE.

I feel no small reluctance in venturing to give to the public a work of the character of that indicated by the title-page to the present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily into one's own tongue the writings of the bards of other lands, the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who have lived for all the world and for all ages, from the language in which they were originally clothed, to one to which they may as yet have been strangers.Preeminently is this the case with Goethe, the most masterly of all the master minds of modern times, whose name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose fame already extends over the earth, although as yet only in its infancy.Scarcely have two decades passed away since he ceased to dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual, like those whom the world is wont to call great, but as a type, as an emblem--the recognised emblem and representative of the human mind in its present stage of culture and advancement.

Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps there are none which are of as general interest as his Poems, which breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of the feelings.In Germany, they are universally known, and are considered as the most delightful of his works.Yet in this country, this kindred country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her sister in so many points, they are nearly unknown.Almost the only poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages, that is really and generally read in England, is Faust, the translations of which are almost endless; while no single person has as yet appeared to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic manner, those smaller productions of the genius of Goethe which it is the object of the present volume to lay before the reader, whose indulgence is requested for its many imperfections.In addition to the beauty of the language in which the Poet has given utterance to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to that which in the original contains the very essence of poetry.It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking the task Ihave set myself, and in which I do not pretend to do more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled, by as truthful an interpretation of it as lies in my power.

同类推荐
  • 寄张十七校书李仁行

    寄张十七校书李仁行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of Taxes

    Of Taxes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医学正传

    医学正传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二京赋

    二京赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 题松江驿

    题松江驿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔兽世界之次京战记

    魔兽世界之次京战记

    第三卷预告:“消失的银盘”大穿越后第三天,阿富汗突然从地球上消失,取而代之的是碧波荡漾的巨大淡水湖,湖水从忠阿边境的“瓦罕帕米尔”走廊涌入了忠国境内,纵灌100公里,湖中涌出的暴怒水元素生物和食人的原始鱼人部落,威胁着原忠阿边境人民的安全,现代化的武器对水元素生物收效甚微。忠家重开《魔兽》国服!并紧急召集第一批1250名勇士从全国各省会机场集合,空降叶城前线!俄美欧也组织大量职业者前往阿富汗湖地区参战,地球迎来第一次魔法战争!
  • 巴黎街角:时光代我爱上你

    巴黎街角:时光代我爱上你

    日记本里依旧夹着那张字条,是你写给我的。Je'taime法语的我爱你我记得比中文还要熟稔。你对我说你要去普罗旺斯,那个遍地薰衣草的地方,犹如梦境般唯美,我便义无反顾的抛下去埃菲尔铁塔的梦想跟你去了那里,但你却突然回国,我只好独自一人回到巴黎,独自一人来到埃菲尔铁塔。静静仰望。那是个冬季,飘动的雪花覆盖在铁塔上,就如同我们在一起的时光,虽然洁白美好,但融化的特别快。尽管相距甚远,我依旧时不时想起你,还有你的眼眸透彻出纯真的光芒。就让余下的时光替我继续爱你。
  • 妃来横祸之弃妃很贪财

    妃来横祸之弃妃很贪财

    她,一朝穿越,举目无亲,还是王爷不得宠的下堂王妃。她的豪爽大气不做作,还非常好色,没有那时代女人的保守温婉。快乐的笑容吸引着身边的一个又一个人。虽然见了帅哥走不动路,可是她却只是对他情有独钟,不论他变成什么样子,不论他还记不记得自己,他都是自己的老公,是……孩子的爹……
  • 压寨金夫人

    压寨金夫人

    大龄剩女加宅女小桃,自小无父无母,吃百家饭长到两岁的时候,被一位医术和厨艺非常了得的游医刘爷爷认了下来。长大后的小桃不仅继承了刘爷爷的医术和厨艺,还幸运地继承了刘爷爷的传家之宝—"空间手镯"!在刘爷爷去逝后,小桃带着手艺和空间来到了城里闯荡,当了饭店大厨的她,小日子过的很是美美的。不过好景不长
  • 快穿女神帅炸天

    快穿女神帅炸天

    在总裁文里,女配要和女主抢男人,在女强文里,女配要和女主抢男人,在修仙文里,女配还是要和女主抢男人。女配纯情也好,美艳也好,温婉也好,但内里都是个妖艳贱货,而白酒总是会成为这个“妖艳贱货”。白酒穿进去后,世界的画风是这样的……女一号:“小姐姐,求抱大腿!” 女二号:“小姐姐,求抱大腿!” …… 女N号:“小姐姐,求抱大腿!”男主抓狂,“说好的女主和女配要为我疯,为我狂呢!?”呵呵。白酒给了男主一个王之蔑视,转眼就被一双如野兽性危险的视线给盯住了。男(已崩坏)配:“你是爱我,还是他们?”白酒看了眼他手里拿着的锁链,微笑:“亲爱的,当然是爱你。”(女主苏苏苏!)
  • 从败光千亿开始

    从败光千亿开始

    穿越成豪门废材,如何变强?从败光千亿开始。【家族流、都市修仙流、灵气复苏流、末日废土流】“他是我的伯乐啊!”某扑街网文写手看着千万点的打算,痛哭流涕。“我要给他立个长生牌!”看着三十万小费的失足女孩在病重的父亲床边说。“他用二十万买下了我自认为卑微的生命。”回想起多年前在河边欲跳下去的场景,商业奇才如是说。“他轻轻托起了我稚嫩的梦想,还俘获了我的心。”著名网红想起只见过一面,却无数次出现在梦中的笑容,痴痴的说。灵气复苏,全球修真。一个帅得没道理的家伙,在猥琐发育,偶尔还要浪一下。
  • 自怀其错

    自怀其错

    作者真实发生,自己被许多人排挤,真的是我错了吗?
  • 立地鼎天

    立地鼎天

    公元10000年,超级圣人先知智者打着和平的口号,建议废除全世界的军队,他凭借显赫的名声,得到了世间广泛的支持。但是,却遭到了武功天下第一的问宇大师的反对。先知智者间接派人去胁迫问宇大师。问宇大师为了保全继承人喻鼎天,舍身成仁、委屈求全。没有军队之后,几大利益集团开始争夺世间的统治权,其中一个利益集团黑洞集团,实力最强,要将世间的货币都控制在自己手中,让世间的人都为它们集团打工。喻鼎天得到师承武功后,与黑洞集团展开了曲折的斗争,最后终于制止了黑洞集团的阴谋,也揭露了先知智者光鲜形象背后的丑恶。
  • 阿乔成长录

    阿乔成长录

    世界上总有那么一个人会让你牺牲最好的年华来爱着他,总有那么一个人会让你逐渐成长。如果你不喜欢阿乔的为人,那她就是一个令人憎恶的女人。如果你欣赏她,那她就是一个特立独行的女人。世界上分分合合的很多,在意的又有几个。所以林非,希望你能一直在意阿乔。
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。