登陆注册
7696600000045

第45章 《李劼人全集》各卷《出版说明》

曾智中

一卷

长篇小说《死水微澜》民国二十五年(1936年)七月由中华书局初版;1949年后作者曾进行过局部的修订。

本卷系据初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

二卷

长篇小说《暴风雨前》民国二十五年(1936年)十二月由中华书局初版;1949年后作者曾进行过局部的修订。

本卷系据初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

三卷

长篇小说《大波》的版本主要分为两个系统:其一为中华书局1937年版《大波》,通称“老版《大波》”,全书分为上、中、下三卷,近五十万字,1949年后从未再版。其二为1949年后出版的各种版本的《大波》,通称“新版《大波》”,是作者因各种原因所作的重写本,共分四部,重新写作的部分达四十余万字。

本卷根据民国二十六年(1937年)中华书局初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

四卷

长篇小说《大波》的版本主要分为两个系统:其一为中华书局1937年版《大波》,通称“老版《大波》”,全书分为上、中、下三卷,近五十万字,1949年后从未再版。其二为1949年后出版的各种版本的《大波》,通称“新版《大波》”,是作者因各种原因所作的重写本,共分四部,重新写作的部分达四十余万字。

本卷为重写本,基本内容不与“老版《大波》”重复。系据四川人民出版社1980年版《李劼人选集》第二卷整理,重新分卷,而该卷当时曾据手稿校订。本卷大体保留了该卷的注释,略有变动;适当增写了部分新的注释。

五卷

长篇小说《天魔舞》原载于1947年5月9日至1948年3月18日成都《新民报》。1981年版《李劼人选集·第三卷》收入此作时,编者曾说明“除个别地方有改动外,均照原稿排印”。——本卷现据此版整理;其注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。

六卷

李劼人的中、短篇小说主要见于《好人家》(短篇小说集,民国三十六年中华书局版)和《李劼人选集·第四卷》(中、短篇合集,四川人民出版社1981年版),其余的散见于各个不同时期的诸种出版物。

本卷整合上述资料,以作品发表的先后时间为序,试图再现其中、短篇小说作品的原貌。先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。对暂时没有搜集到的作品和与《李劼人全集》其他卷内容重复的作品,作存目处理。

七卷

李劼人的散文作品,除《李劼人选集·第五卷》(四川文艺出版社1986年版)做过部分结集外,其余的均散见于各个不同时期的诸种出版物和档案文献。

本卷收入李劼人目前存世的能够搜集到的全部散文作品,依内容的异同归类排列,同类中大致以其发表时间的先后为序。先前出版物和档案文献的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。不好归类之作和存疑之作则以附录出之。

八卷

李劼人的诗歌和戏剧作品,从无结集。本卷收入其目前存世的能够搜集到的全部诗歌和戏剧作品。以作品发表的先后时间为序,试图再现其原貌。

另外,李劼人在经营工商实业和从事政治活动中,留下一些实录性文字;在学术研究、文献搜讨中留下一些笺注、札记、书目等。凡此诸种,列“其他”一类,收入本卷。

先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。不好归类之作和存疑之作则以附录出之。

九卷

李劼人的文学批评作品,除《李劼人选集·第五卷》(四川文艺出版社1986年版)作过小部分结集外,其余的均散见于各个不同时期的诸种出版物。

本卷收入李劼人目前存世的能够搜集到的全部批评作品。先依内容的异同归类排列,每类中又以作品发表的先后时间为序,试图再现其原貌。先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。

十卷

作者书信,生前只刊发过数封。从其逝世起,至二〇一一年止,其未刊书信的搜集、整理、重刊工作,经谢扬青、易艾迪、张世成、罗华俊、王嘉陵、郭志强、李诗华诸人的先后努力,共得一百六十二封,其中又以王嘉陵贡献为多。

作为李劼人全集单独的一卷,本卷仍由王嘉陵主编,囊括了先前所得,新增九十九封,总计为二百六十一封。这新增九十九封的信函包括:三十年代任民生机器厂厂长、四十年代任乐山嘉乐纸厂董事长所写信函;新中国成立初期出任成都市副市长所写信函;五十年代与成都杜甫草堂建设有关的信函;以及其他零星的新发现的信函。在各类职务上所写信函,职务色彩较强,比较具有公务函的性质,但出自作者亲笔,有作家本人风格,且具书信要素,本卷亦谨慎收入。极少数他人来信,因资料珍稀,酌情收入。

本卷所收书信,依年代、月份和日期给出编号,然后依次排列。例:一九四八年四月十七日致陈晓岚函,编号为480417,排列于480415致谢扬青和480419 致吴照华之间。如年代日期考据不实的书信,依照书信写作的年代或月份编号,置于相关年度或月份之后。例:一九四六年十二月致成都总公司函,编号461200。同日如有数信,则依顺序编号,加〔1〕〔2〕……为记。

有少量原信未加标点,整理中酌加。注释统一处理为脚注,以简略为要;先前出版物注释未加以改动者,为“——原编者注”;原注过繁加以改注者,为“——编者重注”;本卷编者所注者,为“——编者注”。

本卷成书亦应感谢叶军、郭志强、易艾迪、曹治炜、李诗华、钟思远、张凤鸣诸人为之提供原始文献和付出的劳动。

十一卷

本卷收入李劼人所译的法国作家规司达夫·弗洛贝尔(今译居斯塔夫·福楼拜)的长篇小说《马丹波娃利》(今译《包法利夫人》)。该书李劼人前后翻译过三次:初译本问世于1925年,是这部世界名著的第一个中译本;再译本问世于1936年,均由上海中华书局出版;三译本1944年由重庆作家书屋出版。

本卷据中华书局1925年初版整理。原版译者注释有两种:一种以“译者按”的形式夹于行文之中,对人物、情节等进行适当的阐释;一种标为“注一”“注二”等,以小字置于正文该段的末尾;今全部改为当页脚注。根据需要,编者还适当增写了部分注释。

十二卷

本卷收入李劼人所译的法国作家规司达夫·弗罗贝尔(今译居斯塔夫·福楼拜)的长篇小说《萨朗波》,该书被列为文学研究会世界文学名著丛书之一,民国二十年(1931年)由商务印书馆出版。1947年译者重新修订后由作家书屋出版。重版本国家图书馆无存,他处有者,或模糊,或残缺,权衡之下,本卷据初版整理。

《萨朗波》在法国问世以后,包括弗罗贝尔的老师圣·伯符在内,多有责难性批评,弗罗贝尔“深致不满”,作三封长信回应。《萨朗波》译著出版以后,李劼人又陆续将这三封长信译出,在《文学》等刊物上发表;本卷现将此作为附录收入,所据底本为李劼人故居博物馆所藏该文油印本。

译文正文无注释,由编者适当增写了部分注释。附录译者注释夹于行文之中,今全部处理成当页脚注。

十三卷

本卷收李劼人翻译的法国作家都德的长篇小说《小物件》和《达哈士孔的狒狒》。

《小物件》初译本民国十一年(1922年)十一月由中华书局出版;再译本改名为《小东西》,民国三十二年(1943年)由作家书屋出版。本卷系据初译本整理,原书原注及译者注均随文出现,现均改为当页脚注。

《达哈士孔的狒狒》民国十四年(1925年)由少年中国学会出版,中华书局印行。该书译者注释分为两种,整理时分别做了相应处理:一种是以随文夹注方式出现的“译者按”,改成了当页脚注“译者注”;一种是随文出现的“注一”“注二”……,因注释内容较长,循原书之例,仍安排在该章的末尾,只是将编码“注一”“注二”……,改为“尾注一”“尾注二”……,以示区别。

两书均由编者适当加写了部分注释。

十四卷

本卷收李劼人翻译的法国作家赫勒·马郎的《霸都亚纳》和克老特·发赫儿的《文明人》。

《霸都亚纳》系据民国十七年(1928年)三月北新书局初版整理。据译者后记:译者1924年曾在巴黎与作者见面,“原书只是分十二章,至于每章之下所列的一些小题目,是我添上去的,意思只是想把一章的内容标得更清醒一点而已”。

《文明人》系据民国二十年(1931年)中华书局版整理。封面上的作者译名与译者前言中的作者译名作了统一。

原版译者注释夹于行文之中,今全部处理成当页脚注,并由编者适当增写了部分注释。

十五卷

本卷收入李劼人所译的法国作家罗曼·罗兰的《彼得与露西》和莫泊桑的《人心》。

《彼得与露西》译文原载民国十五年(1926年)六月十日、七月十日出版的《小说月报》第十七卷第六期、第七期,1946年由人言社出版了单行本,本卷系据前者整理。原书名是Pierre et Lucienne,按法语的音译应读作“彼尔与吕西娜”,跟英语的音译“彼得”、“露西”相近。作者译此书时,可能鉴于英语音译为大家所熟谙,因此沿用了英语的译名。译者说明:“原文并未分章,只每段中间脱一白页,我因为就看、写、排印的便利,未照原样,竟在每段之间,冠以一个数目字。”

《人心》译者前后翻译过三次:初译本问世于民国十一年(1922年),再译本问世于民国二十三年(1934年),均由上海中华书局出版;三译本民国三十二年(1943年)由重庆作家书屋出版。本卷据再译本整理。

译者在再译本序中说:“第二次译完,誊正,……恰好顺手又翻出了莫泊桑一篇较长的短篇小说《脂球》……因为要把本子弄厚一点,也罢,权且把它附在《人心》后面罢。”遵译者此意,将短篇小说《脂球》(今译《羊脂球》)也一并收入本卷。

上述译作原版译者注释,均以随文夹注方式出现,现都改成了当页脚注。由编者适当增写了部分注释。

十六卷

本卷收入李劼人所译的法国作家马格利特的长篇小说《单身姑娘》。该译本列入中华全国文艺界抗敌协会成都分会创作、翻译丛书,民国三十三年(1944年)六月由成都中西书局出版,本卷据此整理。

译者在序言里交代:“原书仅分第一部第二部……每部又分若干段落,很老套的,翻译之后,重阅时,觉得太老套了,遂每部给它一个总标题,每个段落之下,又扼要写下若干小题目。”本卷对译者这一做法予以尊重。原版译者注释有两种:一种以“译者按”的形式夹于行文之中,对人物、情节等进行适当的阐释;一种标为“注一”、“注二”等,以小字置于正文该段的末尾。今全部改为当页脚注,并且由编者适当增写了部分新的注释。

十七卷

李劼人所译的法国文学作品,除长篇小说外,还涉及相当数量的中短篇小说以及少量的诗歌。这些译作散见于各种出版物,1949年后更从未与读者见过面。

本卷尽可能将存世的李劼人的中短篇译文收入;按中篇小说、短篇小说、诗歌分类分列;每一类别中又以译作发表时间的先后为序;因为收入的全系法国文学作品,故在作者名字之前不再标明所属国名;译者在标题、作者后,有时标相应的法文,有时不标,本卷一仍其旧;所写的跋语也一仍其旧。译者注释夹于行文之中,或者是置于章节之尾,今全部处理成当页脚注,并由编者适当增写了部分注释。

此外,李劼人所译的蒲莱浮斯德的小说集《妇人书简》,实为一中短篇小说集,故也收入本卷。该书部分篇章曾在少年中国学会相关刊物上选载,后被列为少年中国学会丛书之一,民国十三年(1924年)三月由中华书局出版,本卷据此整理。李劼人还翻译过蒲莱浮斯德另一小说集《新妇人书简》中的《和解》,也一并收入本卷。

同类推荐
  • 苏联克格勃绝密行动

    苏联克格勃绝密行动

    这是一部纪实文学作品,通过丰富的资料、精彩的描写,全景展现苏联情报机构克格勃的发展历程,描写了其在二战期间的独特作用,用克格勃百年历史中的经典案例,为读者揭秘世界上最大的超级间谍组织的神奇往事。本书采用图文并茂的形式,生动细致地再现了经典谍报事件、天才谍报人物惊心动魄的故事。作者文笔妙趣横生,读来令人不忍释手。
  • 大家小书:中国古典诗歌讲稿

    大家小书:中国古典诗歌讲稿

    本书是选取我国著名文史学家浦江清先生的著作汇编而成,分为四大部分,即文体讲解、作家分析、作品评选、文学批评。内容包括《诗经》与语言、《楚辞》产生的时代、特点及与《诗经》的不同,词曲探源、词曲探源(续)、《词曲选》引言、元代的散曲、论小说等,学术价值较高,是我国文学领域的经典之作。
  • 北宋词史

    北宋词史

    《北宋词史》对北宋时期诗词名家以及当时的社会背景一一评说,对学习和研究古代文学史的读者,《北宋词史》将有很大参考价值。词的抒情功能在他们手中有了极致的表现和复杂的变化。宋词的风格表现更是多姿多彩,琳琅满目,美不胜收。如晏殊的温润秀洁、柳永的靡曼谐俗、苏轼的清雄旷逸、周邦彦的精美典丽、李清照的清新流畅、姜夔的清空骚雅、辛弃疾的沉郁顿挫、吴文英的密丽幽邃、王沂孙的晦隐缠绵……
  • 常春藤诗丛武汉大学卷·阎志诗选

    常春藤诗丛武汉大学卷·阎志诗选

    20世纪80年代,在中国大地上如地壳运动一样,崛起了一座座诗歌山脉。北京大学、吉林大学、武汉大学、复旦大学及华东师范大学,成为中国当之无愧的诗歌重镇。在这一时空节点上,诗人们所具有的探索、独立、低调的写作态度,朴素、豁达、真挚的诗风,构建和丰富了当代诗人特有的诗学与美学传统,并取得有目共睹的诗歌成就。就整体成就而言,可立于世界诗歌之林。《常春藤诗丛》呈现了20世纪80年代活跃在中国,且至今仍在全国诗坛具有影响力的诗人的成就以及他们诗歌创作的面貌。
  • 珍藏一生的经典散文:一场游戏一场梦

    珍藏一生的经典散文:一场游戏一场梦

    人生是一场游戏也好,一场梦也好,我们都是其中的一个角色,爱恋过、恨别过、欢笑过、悲泣过……长长的生命中,我们可能遇到的,猝不及防的伤害,原来并不是一个传说。年少的时光无论当时多么难堪,回首时却都是如此美好,正如一场情浓意深的戏,一场似虚似幻的梦。
热门推荐
  • 中华谚语(第七卷)

    中华谚语(第七卷)

    该书本着科学、规范、实用的原则,从收集的数万条谚语中选取其中的精华约11500条。收录的谚语哲理丰富,涉及范围广,从婚姻家庭到社会百态,从军事历史到处世哲学,从天文地理到农、工、商、建,从养生保健到琴棋书画……大千世界,千姿百态均有涉及。本书为了便于读者阅读和掌握,在每句谚语下面标注了简单的释义
  • 亲爱的你致爱的我

    亲爱的你致爱的我

    一个关于救赎的故事。死党结婚,叶安鑫遇到了一个和自己无法释怀的人长得一模一样的男孩,之后,两个人就开始了命运的纠缠……远方表姐结婚,周彦洛不知道为什么自己莫名其妙去做了伴郎,还认识了一个奇怪的姐姐,从此他的生活翻天覆地……外表温柔内心坚强小姐姐×人前小狼狗人后小奶狗弟弟
  • A Dark Night's Work

    A Dark Night's Work

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 型月死徒的千年物语

    型月死徒的千年物语

    一场仓促的意外,让一个灵魂穿梭了时空的壁垒,降临到千年前的型月世界。仅仅依靠平凡的人类身躯,在这残酷又美丽的世界中,无助又脆弱。魔术师的指尖闪耀着奇迹的光亮,英雄们以超然的身姿奋战直至不朽,教廷歌颂奇迹、沐浴圣恩,还有永生的吸血种在黑夜里起舞。随着光阴荏苒,稚嫩的理想被打磨的圆滑,脆弱的心灵已蜕变得坚韧。以付出代价后得来的不朽身躯,在时代之风中屹然挺立。————————————————————————本人并非型月设定党,文中会适当添加一些原创内容,也会对设定进行一些个人的改动,请读者们注意
  • 暗季

    暗季

    黑夜在梦境中无限延伸竭尽全力寻找时间的尽头却在光与暗的交界处迷失在黑白森林中
  • 战国的光与影

    战国的光与影

    在一个特殊的历史时期,人类处于冷兵器的战国状态,但是异星来客终结了一切,人类几乎灭绝,但是两个人的出现领导了人类的反攻,一人手持光明的征服之剑,一人手持黑暗的审判之剑,最终赶走异星。但是却再次陷入内战的战乱,昔日的英雄,手持征服之剑,变得暴力异常,南征北战,死伤无数,最终迎来审判之日。
  • 潜伏大陆的最后特工

    潜伏大陆的最后特工

    本书讲述的是一个有原型的故事:胶东半岛的蓝旗镇,苏、温两大家族世代为仇,国共拉锯时期,苏世文、苏世勇兄弟二人到东北逃难;苏世文投奔了国军,弟弟苏世勇却成为东北解放军“四野”的战斗英雄。解放后,失去上线的哥哥返叫家乡潜伏,已担任区武装部部长的弟弟在不知情的情况下无意中成了哥哥的“保护伞”。自此,一个潜伏特工,从另一个角度见证了新中国60年的风云变幻。之后,在苏世文培育下,其养子苏源从小镇到京城,从事着银元经营,结果在商战中碰上了苏家世仇、军统}十{身的清风集团老板温连清,十是在不是战场却胜似战场的商场里,双方展开了惊心动魄的设局与“反局”的商战斗争,从而轰动全国。
  • 无业界主

    无业界主

    芜央本来好好的过着自己的小日子,喝喝小酒,遛遛小胖子,谁知这个死胖子为了吃简直丧心病狂,把芜央给坑了。行吧,那就当度假好了,但总有不长眼的来给自己添堵,虽说找到自己的小宝贝儿,但那些暗戳戳算计自己的人,也得一个不落的收拾了。芜央阴险的想着。(两个位面的接轨,这是一场意外?还是一场预谋?)
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • TFBoys之爱的偶遇

    TFBoys之爱的偶遇

    女主因父母出车祸身亡,其闺蜜带她出去散心,在临去重庆的前一晚,在电视上看到了三小只们,第二天有偶遇了,…