登陆注册
27974600000036

第36章 优秀成功译员案例(4)

也是在那个时期,靳萌在一些重要的论坛和国际会议中,见到了传说中真正的“金领”同声翻译。这段经历,为她打开了一扇门,让她隐约看到了未来的目标一一成为一名国际会议同传译员。记得那年到上海旅游,靳萌站在外滩的江边,遥望着陆家嘴的国际会议中心那宏丽的玻璃地球仪建筑,梦想着有朝一日能够在那里为国际会议做同传。那时她还没有想到,两年之后,她会真正实现这个梦想。

2003年9月,靳萌还在南京大学读研究生,刚刚通过中期考核,如果没有意外,毕业后她就可以留在母校,或在南京的其他著名高校做一名教师。这可以说是一条阳光大道,平坦宽阔,可是与她的同声翻译之梦,却像是两条平行线,永远没有交集。认真考虑了一个寒假后,她决定争取提前一年拿到南京大学的翻译硕士学位,利用第三年的时间去英国攻读会议口译专业。

经过半年的超负荷运转,靳萌通过了所有科目考试,写完论文,通过答辩,并同时参加了雅思考试,完成了申请流程,收到了英国纽卡斯尔大学会议口译硕士的录取通知书并获得奖学金。2004年,靳萌踏上了英格兰的土地。留学英伦的日子并不浪漫,无论是高强度的同传训练,还是苦中作乐的打工生涯,都是她人生中非常珍贵的财富,其中的细节在《留学英国之打工记》(靳萌在上海新东方任教期间发表在《新东方英语》杂志上的一篇文章)中有详细的记录。

经过十三个月的学习和随后的实习,2005年底,靳萌来到上海,开始从事同声翻译工作。对于自己的同声口译之路,靳萌在接受笔者专访时表示:“目前国内的同声翻译界,还没有真正为全行业共同认可的资格证书,自由译员事业成败的关键,是能否建立起良好的口碑。当然,起步的过程比较艰难,但只要认认真真做好每一场会,就一定能得到同行和客户的认可,慢慢地会被一个搭档介绍给另一个搭档,被一个客户介绍给另一个客户。

对于自己选择做同声传译,而且还是以一般人觉得不那么稳定可靠的自由职业的形式去做,靳萌并不后悔,相反还有自己的感悟。“现在回头看看,这一路走来,其实并不觉得特别苦。相反的,能找到一份自己热爱的事业,我应该感谢上天的厚爱。我未来的理想,是成为一名同传教师,将我的所学和在实践中积累的经验,传递给更多对同声翻译感兴趣的同学们。目前我的计划是,再做几年同声翻译工作,积累更多的素材和经验,然后再度回到英国纽卡斯尔大学进修,为教学工作做进一步的准备。”

以下是笔者对靳萌的专访中问及的几个问题:

问题1:对女孩做自由翻译,特别是同声传译,有什么建议?

靳萌:作为自由翻译,新人在最初进入市场的时候应该以学习和积累为主,不要对起初的收入抱太高期望。选择第一个同传case的时候,要特别慎重,绝不可以因为急于走上正轨而接受自己能力范围之外的任务。一着不慎,则满盘皆输。一旦口碑受损,再挽救就会需要付出非常多的努力,得不偿失。

问题2:女孩做自由翻译,特别是同声传译,有哪些保健护肤美容之道?

靳萌:我曾经替一个老中医翻译有关保健的讲座,他说的一个观点我印象很深刻,叫药补不如食补,食补不如睡补,这一点对女孩来说尤其重要。睡眠是大脑和皮肤休息的关键时间,为了健康、护肤,更为了会议当天的精神状态,必须保证睡眠充足。另外,无论口译还是笔译,肯定是离不开电脑的,而长期面对电脑屏幕,对皮肤也是有害的,而且所有长期做案头工作的人,都会有不同程度的颈椎问题,所以要注意多喝水、多运动。

问题3:作为同声传译,一个女孩可能东跑西跑,自己的爱情、婚姻,会不会受影响,有什么类似心灵鸡汤之类的看法?

靳萌:确实有会议需要出差,但是一般有家庭或者有男朋友的女孩子,都会注意平衡工作和生活的关系。美国有个著名的人力资源研究中心,也是我的客户,它们的一项研究结果显示,

中国改革开放后出生的一代人,是很注重生活的平衡的,这是80后和70后、60后很大的区别。我相信,随着人生历练的逐渐增加,每个人都会更清楚地认识到,自己理想的生活状态是怎样的,并为了实现它而努力。

资深日语自由翻译一一郑振勇

郑振勇:1961年出生,日语自由翻译,QQ名:亚历山大。工学学士,工业自动化专业,电气工程师,从事技术日语翻译工作将近30年。擅长工业自动化,电子,IT,机械,工业技术,国际贸易,进口设备安装、调试、操作等技术资料的翻译。曾在报刊上发表译文、技术论文多篇。在中国科学院组织的全国性日语翻译大赛当中,获得过三等奖。常用电子邮箱是:ruiteng2005@126.com。

郑振勇从事翻译工作的时间非常长,算起来己快30年了,不过,他做自由翻译是近几年的事情,也就是说做SOHO以前都是以兼职的形式做翻译。1982年,郑振勇当时正读大学四年级(所学专业是工业自动化),由于日语课成绩优异,老师委派他翻译了一本书一一《PASCAL语言》,随后又翻译了另外两本书。毕业分配工作以后,郑振勇曾在国有工厂从事进口设备的安装调试工作,消化吸收工作的专业知识多年,经常与外国人、外文资料打交道,因此也这免不了经常做翻译。此后,郑振勇换过几家工作单位,曾以工程师和翻译的身份随团到日本接受短期技术培训,翻译了大量的设备技术资料,包括:进口设备的机械、电气安装图纸和安装手册、使用说明书、设备维护保养说明书,等等。在学翻译的时候,他有一个深刻体会,那就是碰到不会的外语单词,不可以轻易放过,否则一辈子也不会。

(1)网上闲聊QQ,造就自由翻译之梦

郑振勇做日语自由翻译,也是一个巧合,并非刻意转行,在他看来或许是老天早就给他安排好了的。三年前,他当时在公司做国际贸易,被派到外地常驻。但是,由于种种原因,贸易的事情迟迟没有进展,郑振勇每日都在办事处闲着。为了打发时间,郑振勇就到日语学习论坛和日语学习QQ群去凑热闹,给日语学习者答疑解惑,当时,群里有一位叫“水伊人”的女孩儿,在日本取得硕士学位刚刚回国。她对郑振勇说,你日语这么好,别在这个群里耽误工夫了,我给你介绍一个日语翻译群,群里都是日语翻译,你也应该去做翻译。

于是,“水伊人”便把郑振勇介绍给了一个网名叫“梦研”的女孩儿。“梦研”是专业日语翻译,是一个日语翻译QQ群的管理员。郑振勇进群后,积极回答他人的问题,表现不俗,引起了“梦研”的注意。那时,“梦研”手里正有一个大单,好像是深圳地铁资料的汉译日。对于这个故事,郑振勇在接受笔者专访时表示:“当时,梦研睁大了慧眼(注意,不是杏眼),问我愿不愿意跟她一起做这个项目。当时我正不知该怎么干好呢,有她带着一起干,岂有不干之理。在‘梦研’的带领下,项目进展得很顺利,客户满意我们译文的质量,我们满意客户给的稿费,结局皆大欢喜。”

(2)找业务法宝,去论坛秀帖子

渐渐熟悉了翻译界的规则后,郑振勇在翻译中国(网址http://www.fane.cn/)和译网(网址http://www.cntranslators.com/)注册了“真庸”这个用户名,写博文,回帖子,大秀自己的汉语和日语功力,忙得不亦乐乎。经过他在群里和论坛这么一折腾,还别说,真有翻译公司找上门来下订单。对于这个接单的方式,郑振勇表示:“事实上,很多翻译公司都藏在群里潜水,每天观察群内各位译员的表现,它们也经常到上述网站寻访,见到中意的,会立即联系、测试,符合要求则立马采用。这是自由翻译得天独厚的条件,初入行者切勿轻易放过这条捷径。”

(3)维护客户有诀窍,经常接三菱公司的大单

一天,深圳一家翻译公司要郑振勇译一份PPT文档,是生产印刷电路板设备的技术资料,谈好时间是一个星期。等到真正上手翻译,郑振勇便感觉很吃力,原因只有一个,那就是印刷电路板方面的术语不熟悉。于是,他把翻译停下来,先熟悉术语,充分利用图书馆、Google、百度资源,用了3天时间弄清术语,学印刷电路板制造工艺,经过这样一个学习的过程接着再翻译,那真是如鱼得水,顺畅得很。结果,客户相当满意:“术语准确,语言流畅。再加一个字一赏!”赏什么?哈哈,告诉你,赏优秀译文奖,另外再给加排版费(因为是PPT文档,要排版)。对于这个被赏,郑振勇表示:“拿到奖,就一个感觉一爽!不为钱,就为人家对咱译文的认可,就为人家对咱劳动的尊重。”

有一次,半夜十一点了,郑振勇还在赶稿,听到有人在QQ上呼他,打开窗口一看,是上海一家翻译公司的业务经理,他翻译文章遇到难题找郑振勇求助。郑振勇放下自己手里的活儿,帮他改稿,直到半夜一点。对于这个故事,郑振勇表示:“就因为这一次对他提供了帮助,他总是念念不忘。终于等到机会了,他公司承接了三菱电梯这个重要客户的翻译业务,于是把这个项目交给我译。由于我熟知电气类资料,第一次的译文质量三菱电梯相当满意。此后,在很长一段时间,只要是三菱电梯的技术资料,他们都是首先找我翻译,除非我没有时间接单才找其他译员。”

有一个日本客户,熟悉译员遣词造句的风格,每次有项目,她都指定她认为合适的译员翻译,未经她的许可不得换人,郑振勇便是她的指定译员之一,经常为她翻译日本大公司的技术资料,例如:三菱电机、夏普、东洋纺织、NTT、丰田通商、株式会社武田工厂等,看起来她在日本翻译界很有实力,要不然怎么能搞到这么多大公司的业务?有一次,日本客户指定郑振勇译一份资料,而他恰好没有时间做就没接,业务经理就联系其他译员翻译完交稿了。这个日本客户一读译文就知道不是郑振勇译的,找那个业务经理理论。后来,再遇到这种情况,那个业务经理再也不敢自作主张换译员了。说来也巧,郑振勇经常从不同客户手中接翻译三菱公司资料的订单,看起来他的译文很对三菱的胃口。

(4)对自由翻译的看法

自由翻译,在家里工作,收入不菲,不用挤公交车去上班,无需看单位领导的脸色,每天自由自在,俨然置身于世外桃源的快活林。不过,郑振勇认为自由翻译也有不自由的地方,具体来说,主要有四方面:(1)接单领域不自由;(2)交稿时间不自由;(3)翻译术语不自由;(4)选择词义不自由。

对于翻译术语不自由,郑振勇表示,有一些客户,下订单时会给我们提供术语参考译文,不过,他在这方面有过“惨痛”的教训。“曾经有过一次,由于时间紧迫(这是自己给自己找台阶下的理由),我没有仔细看客户提供的参考资料就动手翻译了。客户自然大为恼火,我道歉,我赔罪,好在我的译文没有什么错误,只是与参考资料中的句子结构不同罢了,事情总算平息。后来,这个客户再给我订单就都是只有五六百字的专利资料,而且订单越来越少,而现在几乎一单也不给了。上一单的稿费,至今我也不好意思找人家结算,就算自己惩罚自己得了。”

针对做自由翻译的热点问题,笔者对郑振勇进行了专访。

问题1:作为中年自由翻译,你怎样保健?

郑振勇:人到中年,挣钱不是主要的,要保护好身体,多吃素食,保证睡眠。少接稿,不断学习,提高译文质量,提高稿费单价一用质量换时间。

问题2:后面年龄大了,做自由翻译会不会不方便,你有什么打算?

郑振勇:翻译,是一个古老的职业,只要有人类,这个职业就会永恒存在。自由翻译对于年龄没有限制,能动就能译,这是一个人一生都可以从事的伟大职业。我后面想翻译几本书,找出版社正式出版。我还打算总结多年翻译经验,自己编写有关翻译技巧方面的书籍,也找出版社出版。

问题3:现在国内日语翻译市场怎样,你对做日语翻译的新人有什么建议?

郑振勇:现在国内日语翻译市场比较混乱,质量参差不齐,价格有高有低,差距比较悬殊。日语翻译新人不要急功近利,我敢断言,只要有人类存在,就不能没有翻译这个职业,新人只要有实力后面有很多赚钱的机会。因此,新人应多修炼内功,尤其是修炼汉语基本功,可以这样讲,翻译水平的高低取决于母语(汉语)而非外语(日语)。在提高汉语水平的基础上,找准一个专业猛攻,要专不要宽。“要专”,是指新人接自己熟悉专业的稿件;“不要宽”,是指新人暂时别涉足自己不熟悉专业的稿件,否则每搞砸一次,就会断掉自己翻译的一条道路。

石滴水的故事——中年技术翻译

陈中强(QQ网名石滴水),41岁,毕业于北京化工大学,高分子化工专业。翻译论坛和QQ群的红人,此前是企业里的工程师,进入21世纪后开始做全职自由翻译,擅长塑料、化工、水电等方面的工程技术翻译,喜欢雅信,trados等翻译软件。个人博客:http://czq8.blog.163.com/

对于那些使用QQ做翻译的朋友来说,“石滴水”这个名字一定不陌生,他是绝对的红人,据说那些著名翻译QQ群里都有他的身影,老石加入了100个QQ群,其辛辣、独特的观点成为各大QQ群的一道亮丽风景线。曾经有这样的话,只要是石滴水加盟的QQ群,该群必火。

石滴水是现代社会中一个以技术翻译为主的资深SOHO,在翻译界也是小有名气的人物,是网络中的“小红人”。但说到石滴水的老本行你会大吃一惊,他曾经是一名工程师,搞工艺管理,在设备、材料、工艺、质量、检验等方面有着深厚的专业储备,并且他都掌握了现场理论和实践。这也成为石滴水做自由翻译的一大优势。

石滴水是济南人氏,1968年出生,最开始做翻译的时候,他还在企业里面工作,主要职务是工程师。当笔者问他:你是工程师,待遇很高了,为何还辞职做自由翻译?石滴水表示:有自己性格的原因,不愿意受企业过多的约束,还有一部分原因是企业的效益不好,跳槽到北京、上海的大企业也不方便。另外,国内做工程师,也有自己的烦恼,辛辛苦苦去上班,估计还不如我在家翻译舒适,最重要的是自由翻译有特殊的魅力,既自由,赚钱也方便。”刚做翻译时,石滴水主要是给一些专业杂志翻译文章,在这点上他和很多翻译是一样的,都是为了同样的目的一为了锻炼自己的英语水平,为了捞外快让生活好一点。其实,他也有过困惑:是为了钱什么稿子都接,还是只做自己擅长和熟悉的领域的稿子呢?究竟该怎样选择专业去向呢?经过一段时间的摸索,他悟到了这么一个真理:术业必专攻,纵弱水三千,只取一瓢饮。翻译需要有自己擅长的领域才能在译者的世界中占有一席之地;如果接手自己不熟悉领域的稿子,反而会弄巧成拙。

同类推荐
  • 货币银行学作业集

    货币银行学作业集

    《货币银行学》是一门研究金融领域各要素及其基本关系与运行规律的专业理论课,其涵盖面宽,凡与金融相关的范畴几乎都包含在内。为了在网络教育中帮助同学们能及时、快速、准确地把握教材内容,便于复习考试,我们以教学大纲规定的考核知识点及能力层次为线索,将每一单元可能出现的所有考核知识点按考试题型编写成同步跟踪强化训练题。这对于同学们全面把握教材内容,掌握重点与难点,正确解答各种题型,具有切实的指导意义。
  • 吕氏春秋的教育智慧

    吕氏春秋的教育智慧

    本书主要内容包括:吕不韦的教育思想;《吕氏春秋》的教育智慧;《吕氏春秋》选编。内容涵盖吕不韦简介;吕不韦的教育思想;重农思想;安贫守道重用贤能;推崇教育;主张知士、爱士与举贤等。
  • [当代]教育与创造基本理论、原则、方法与文论选读

    [当代]教育与创造基本理论、原则、方法与文论选读

    教育发展具有强烈的时代性,它总是与时代发展息息相关。随着世界各国政治、经济、文化等多方面的不断发展以及相互间的竞争的加强,教育教学质量问题再次成为“唯一可供取之不竭”的一项战略资源。“过去,这个问题从来没有像今天这样紧迫”,尤其是当今国际社会的发展已处于挑战与机遇并存的时代,通过教育发掘和培养创造型人才已成为当前世界性的潮流。
  • 好班规成就好班级

    好班规成就好班级

    本书从两方面来介绍成就好班级的秘诀,这两方面分别为在校学生的管理和课外活动的管理。
  • 白鹿洞书院的秘密

    白鹿洞书院的秘密

    本书以章回体形式,对白鹿洞书院的发展历史按朝代顺序进行叙述,并介绍了白鹿洞兴废过程中产生重大影响的人物和事件。
热门推荐
  • 穿越之我的亲亲美王妃

    穿越之我的亲亲美王妃

    她,因家里缘故,一朝出走,并烧了那个男人给母亲的一切。十年后,那男人找上她,却知,背后藏了一手······醒来发现,她穿了。他,是世间少有的男子,却对她一见钟情,发誓一定给她幸福,可她却被奸人陷害,他不信她,叫她滚,她放下狠话,却世事难料!【亲故们!妹妹我第一次写小说,捧捧场哈!!!】
  • 魔龙仙缘

    魔龙仙缘

    阿弥陀佛!可怜至及,别人的书收藏猛增,我的却在下降。不过无论如何,我的目标很简单,全本。同时开新书《斩变》,如果喜欢这本书的朋友,请去支持一下,都是保证全本的书,即便是不签约。书号:164051拜谢!!!!!!
  • 青原子明

    青原子明

    我叫青原。你好吗,2020。短篇小故事。
  • 总裁缠身:女人,要定你

    总裁缠身:女人,要定你

    真是见鬼了!这个自我膨胀的大少爷先是在全校师生前大放厥词,接着软硬兼施逼她就范。呸,这种没礼貌又臭屁的男人根本不是她的菜!可万万没想到,不过看在他家大势大的份上,她还是先溜为妙。但最近是点背吗,怎么安安稳稳逃了八年之后,突然让那小子以公司总裁的身份站在她面前笑。
  • 吾名无敌

    吾名无敌

    天下之乱由我而始也必将由我而终
  • 天道组织初成形

    天道组织初成形

    一个身世诡异,瞳眸似血的天真少年(女)一个是寡言少语,字字诛心的美人杀手白玥天生身份尊贵,但却因为一双血眸离家十余载,幸运的是她还有另外一个身份可以任由她逍遥天下。如果不是那一天的血色,大概她真的可以一直这么天真下去。白玥一直觉得自己运气挺好的,可是这一路顺遂的好运气在她十五岁那年好像一去不复返了,家族灭门,手染鲜血,心魔缠身,亲人离去…………似乎所有的的坏事都来找她了。慕瞳一出生就是孤身一人,从不亲近任何人的她,却在遇到白雪瞳之后彻底崩坏了人设,给她做饭,陪她游玩,帮她夺回一切。“美人,你可信?月前我未杀一人,如今却是身负万千幽魂,手染鲜血。”“以后不会了。”日后上天入地有我为你挡风遮雨,披荆斩棘有我护你一世无忧,生任你逍遥天下,亡化作幽魂亦要护你周全!“于我来说,此生最值得的事,就是找到你,守着你,护着你,爱上你。”玥,你可知?重生后的你便是你自己今生的劫。谁能保证劫后重生,定然是万事顺遂?你又怎知劫后重生迎来的不会是下一场劫难?如果这是一场必死之局,那么我希望在我生命的最后一刻你还在!
  • 青春和盛夏

    青春和盛夏

    那是一段关于初中的生活,学习、游戏、篮球还有暗恋和恋爱日子,同学们都用最热烈的盛夏,燃烧那一段激情的青春。
  • 萌宝助攻:老婆大人我错了

    萌宝助攻:老婆大人我错了

    五年的活寡,五年的守候,换来的却是一纸离婚书!好,离就离!这些年的逆来顺受委曲求全,沈之情受够了!林安安捏紧小拳拳,抱着沈之情:“妈咪,我们走,我休爹了!安安以后保护妈咪。”“好,我们走。”--情节虚构,请勿模仿
  • 百战神将

    百战神将

    用我的剑,斩碎这乱世,用我的军团,踏平这天下。
  • 烈火雄师

    烈火雄师

    不一样的视角,同样的热血。朴实的华夏儿女,用他们瘦弱的身躯挺起民族脊梁,单薄的胸膛组成血肉防线。悠悠太行是吾乡,热血男儿赴疆场。烈火硝烟男儿行,铁骨铮铮铸雄师。