登陆注册
38753000000029

第29章

The farmer having (as I suppose by their talk) received such an account of me as his servant could give him, took a piece of a small straw, about the size of a walking-staff, and therewith lifted up the lappets of my coat; which it seems he thought to be some kind of covering that nature had given me. He blew my hairs aside to take a better view of my face. He called his hinds about him, and asked them, as I afterwards learned, whether they had ever seen in the fields any little creature that resembled me. He then placed me softly on the ground upon all fours, but Igot immediately up, and walked slowly backward and forward, to let those people see I had no intent to run away. They all sat down in a circle about me, the better to observe my motions. Ipulled off my hat, and made a low bow towards the farmer. I fell on my knees, and lifted up my hands and eyes, and spoke several words as loud as I could: I took a purse of gold out of my pocket, and humbly presented it to him. He received it on the palm of his hand, then applied it close to his eye to see what it was, and afterwards turned it several times with the point of a pin (which he took out of his sleeve,) but could make nothing of it. Whereupon I made a sign that he should place his hand on the ground. I then took the purse, and, opening it, poured all the gold into his palm. There were six Spanish pieces of four pistoles each, beside twenty or thirty smaller coins. I saw him wet the tip of his little finger upon his tongue, and take up one of my largest pieces, and then another; but he seemed to be wholly ignorant what they were. He made me a sign to put them again into my purse, and the purse again into my pocket, which, after offering it to him several times, I thought it best to do.

The farmer, by this time, was convinced I must be a rational creature. He spoke often to me; but the sound of his voice pierced my ears like that of a water-mill, yet his words were articulate enough. I answered as loud as I could in several languages, and he often laid his ear within two yards of me: but all in vain, for we were wholly unintelligible to each other. He then sent his servants to their work, and taking his handkerchief out of his pocket, he doubled and spread it on his left hand, which he placed flat on the ground with the palm upward, ****** me a sign to step into it, as I could easily do, for it was not above a foot in thickness. I thought it my part to obey, and, for fear of falling, laid myself at full length upon the handkerchief, with the remainder of which he lapped me up to the head for further security, and in this manner carried me home to his house. There he called his wife, and showed me to her; but she screamed and ran back, as women in England do at the sight of a toad or a spider. However, when she had a while seen my behaviour, and how well I observed the signs her husband made, she was soon reconciled, and by degrees grew extremely tender of me.

It was about twelve at noon, and a servant brought in dinner. It was only one substantial dish of meat (fit for the plain condition of a husbandman,) in a dish of about four-and-twenty feet diameter. The company were, the farmer and his wife, three children, and an old grandmother. When they were sat down, the farmer placed me at some distance from him on the table, which was thirty feet high from the floor. I was in a terrible fright, and kept as far as I could from the edge, for fear of falling.

The wife minced a bit of meat, then crumbled some bread on a trencher, and placed it before me. I made her a low bow, took out my knife and fork, and fell to eat, which gave them exceeding delight. The mistress sent her maid for a small dram cup, which held about two gallons, and filled it with drink; I took up the vessel with much difficulty in both hands, and in a most respectful manner drank to her ladyship's health, expressing the words as loud as I could in English, which made the company laugh so heartily, that I was almost deafened with the noise. This liquor tasted like a small cider, and was not unpleasant. Then the master made me a sign to come to his trencher side; but as Iwalked on the table, being in great surprise all the time, as the indulgent reader will easily conceive and excuse, I happened to stumble against a crust, and fell flat on my face, but received no hurt. I got up immediately, and observing the good people to be in much concern, I took my hat (which I held under my arm out of good manners,) and waving it over my head, made three huzzas, to show I had got no mischief by my fall. But advancing forward towards my master (as I shall henceforth call him,) his youngest son, who sat next to him, an arch boy of about ten years old, took me up by the legs, and held me so high in the air, that Itrembled every limb: but his father snatched me from him, and at the same time gave him such a box on the left ear, as would have felled an European troop of horse to the earth, ordering him to be taken from the table. But being afraid the boy might owe me a spite, and well remembering how mischievous all children among us naturally are to sparrows, rabbits, young kittens, and puppy dogs, I fell on my knees, and pointing to the boy, made my master to understand, as well as I could, that I desired his son might be pardoned. The father complied, and the lad took his seat again, whereupon I went to him, and kissed his hand, which my master took, and made him stroke me gently with it.

同类推荐
热门推荐
  • 陈序经讲中国文化的出路

    陈序经讲中国文化的出路

    本书旨在比较研究文化学和中西文化,探求中国文化的发展方向,在20世纪三四十年代的文化思想界,产生过重大影响,至今仍不失启发和指导作用。陈序经运用西方人类学、社会学和文化学的理论,提出了关于文化的根本观念,并以此为基点,对当时中西方文化问题上的三个派别,即主张全面接受西方文化的、主张复返中国固有文化的、主张折衷的,作了介绍和研究,从而探讨中国文化的出路究竟在何方。
  • 废土神牌

    废土神牌

    林辰带着游戏里的神牌系统进入到神奇的星空世界。门派林立,强者如云。最终是否能成就神位,证道巅峰!茫茫星空到底何处才是最终的王葬之地?穿越而来的林辰又该如何面对这陌生的规则与世界?神秘而强大才是这个世界的通行证!我们的QQ群是6364073369,欢迎大家加入交流!
  • 惊世仇妃:调教竹马暴君

    惊世仇妃:调教竹马暴君

    两情相悦的两人,却在及笄那日变成了不共戴天的仇家。失忆白诗蕾为了替村民们讨回一个公道,出现在了皇甫嘉勋面前。被遗忘的记忆渐渐复苏,不仅仅是那份情谊。……同时复苏的还有那伤人的仇恨。仇不得不报!所以她扶皇甫嘉勋上位,报答救命之恩。随后满足了儿时幻想与他度过了甜蜜的岁月。最后一步,就只有……这一切的一切真的只是为了在及笄之日的那句‘皇甫嘉勋,今日之事我要百倍千倍讨回来,宁你家破人亡!’吗?
  • 厉总的小作精

    厉总的小作精

    莫名穿进书里,还成了恶毒女配,她只想安分守己,却没想到那晚和她发生关系的是神秘莫测的男主看上她,还成为了娱乐圈大佬心目中的女神,哥哥暗地里的小心肝,最后还逆袭成某国公主,OMG!莫名成为团宠,她誓要守护这些人的命运。看着小女人身边那么多男性,男主怒了,“柒柒,到我怀里来。”
  • 南宫小姐嫁到

    南宫小姐嫁到

    荣国文渊侯家二小姐,南宫欣。琴棋书画样样精通,外人面前端庄大气,家人面前是个流氓
  • 孩子腼腆害羞,妈妈怎么办?

    孩子腼腆害羞,妈妈怎么办?

    如今是一个相互交流、沟通、合作的时代,任何人都不能靠单打独斗而获得成功,所以人际交往能力对一个人成功与否起着非常重要的作用,对孩子也是如此。为了让妈妈们了解解让孩子远离腼腆害羞、学会与人交往的重要性,本书引用了很多案例加以说明。同时,还阐述了帮孩子克服交往障碍,变得活泼、善于交往的方法。具体来说,本书从语言沟通、交往礼仪、倾听他人、交往技巧、交往行为、交往心理、交往品质等方面,把教孩子学会大大方方地与人交往、不再腼腆害羞的秘诀传授给广大妈妈。
  • 武域掌天

    武域掌天

    武者掌天,自成一域。且看少年杨硕,如何一步步成为绝世强者。
  • 度红尘

    度红尘

    第一次相遇,他云游四海,无意中救下被人抛尸荒野的她,云淡风轻,离开。第二次相遇,他探望病重的父王,对困苦的她施予援手,转身,留下了牵挂。第三次相遇,他归来解除病患,她相助于他,走?脚步依依不舍,再难逃脱。睁眼便是你!是谁送你来到我身边?是那晚圆圆的明月还是潺潺的山泉?瞧着那鸳鸯双栖蝶双飞,于是明目张胆却又小心翼翼的靠近你,霸占你。红尘中说什么王权富贵,怕什么戒律清规?只愿天长地久,今生永相随!
  • 新游戏帝国

    新游戏帝国

    苏阳穿越到异界,17年后获得系统成为玩家。带领小伙伴打倒敌人,打出国家,打出大陆,打出宇宙带领小伙伴建帮,建城,建国家,建大陆,建宇宙这不是一个让人心情激荡的热血故事,事实上我也不知道好不好看,你也看看吧顺便留下票票和收藏
  • 倾世邪妃:惑宠腹黑王爷

    倾世邪妃:惑宠腹黑王爷

    第一次和他见面,她被追杀,第二次和他见面,她还是被追杀!长宫月漓心道:这特么就是孽缘啊!某夜,她故意挑衅潜入王府,意图“色诱”,结果差点被吃的骨头都不剩!妈个叽!老娘不玩了!人云:南阳王冷酷、俊美、宛如神祗!她云:他其实就是一个伪君子!心黑还腹黑!从此,长宫月漓过上了“水深火热”的生活,一边和奸臣家贼斗,一边还要应付南阳王滔滔不绝的“爱”,简直惨不忍睹……