登陆注册
38753000000055

第55章

This island was at a greater distance than I expected, and I did not reach it in less than five hours. I encompassed it almost round, before I could find a convenient place to land in; which was a small creek, about three times the wideness of my canoe. Ifound the island to be all rocky, only a little intermingled with tufts of grass, and sweet-smelling herbs. I took out my small provisions and after having refreshed myself, I secured the remainder in a cave, whereof there were great numbers; I gathered plenty of eggs upon the rocks, and got a quantity of dry sea-weed, and parched grass, which I designed to kindle the next day, and roast my eggs as well as I could, for I had about me my flint, steel, match, and burning-glass. I lay all night in the cave where I had lodged my provisions. My bed was the same dry grass and sea-weed which I intended for fuel. I slept very little, for the disquiets of my mind prevailed over my weariness, and kept me awake. I considered how impossible it was to preserve my life in so desolate a place, and how miserable my end must be: yet found myself so listless and desponding, that I had not the heart to rise; and before I could get spirits enough to creep out of my cave, the day was far advanced. I walked awhile among the rocks: the sky was perfectly clear, and the sun so hot, that I was forced to turn my face from it: when all on a sudden it became obscure, as I thought, in a manner very different from what happens by the interposition of a cloud. Iturned back, and perceived a vast opaque body between me and the sun moving forwards towards the island: it seemed to be about two miles high, and hid the sun six or seven minutes; but I did not observe the air to be much colder, or the sky more darkened, than if I had stood under the shade of a mountain. As it approached nearer over the place where I was, it appeared to be a firm substance, the bottom flat, smooth, and shining very bright, from the reflection of the sea below. I stood upon a height about two hundred yards from the shore, and saw this vast body descending almost to a parallel with me, at less than an English mile distance. I took out my pocket perspective, and could plainly discover numbers of people moving up and down the sides of it, which appeared to be sloping; but what those people where doing I was not able to distinguish.

The natural love of life gave me some inward motion of joy, and Iwas ready to entertain a hope that this adventure might, some way or other, help to deliver me from the desolate place and condition I was in. But at the same time the reader can hardly conceive my astonishment, to behold an island in the air, inhabited by men, who were able (as it should seem) to raise or sink, or put it into progressive motion, as they pleased. But not being at that time in a disposition to philosophise upon this phenomenon, I rather chose to observe what course the island would take, because it seemed for awhile to stand still. Yet soon after, it advanced nearer, and I could see the sides of it encompassed with several gradations of galleries, and stairs, at certain intervals, to descend from one to the other. In the lowest gallery, I beheld some people fishing with long angling rods, and others looking on. I waved my cap (for my hat was long since worn out) and my handkerchief toward the island; and upon its nearer approach, I called and shouted with the utmost strength of my voice; and then looking circumspectly, I beheld a crowd gather to that side which was most in my view. I found by their pointing towards me and to each other, that they plainly discovered me, although they made no return to my shouting. But Icould see four or five men running in great haste, up the stairs, to the top of the island, who then disappeared. I happened rightly to conjecture, that these were sent for orders to some person in authority upon this occasion.

The number of people increased, and, in less than half all hour, the island was moved and raised in such a manner, that the lowest gallery appeared in a parallel of less then a hundred yards distance from the height where I stood. I then put myself in the most supplicating posture, and spoke in the humblest accent, but received no answer. Those who stood nearest over against me, seemed to be persons of distinction, as I supposed by their habit. They conferred earnestly with each other, looking often upon me. At length one of them called out in a clear, polite, smooth dialect, not unlike in sound to the Italian: and therefore I returned an answer in that language, hoping at least that the cadence might be more agreeable to his ears. Although neither of us understood the other, yet my meaning was easily known, for the people saw the distress I was in.

They made signs for me to come down from the rock, and go towards the shore, which I accordingly did; and the flying island being raised to a convenient height, the verge directly over me, a chain was let down from the lowest gallery, with a seat fastened to the bottom, to which I fixed myself, and was drawn up by pulleys.

CHAPTER II.

[The humours and dispositions of the Laputians described. An account of their learning. Of the king and his court. The author's reception there. The inhabitants subject to fear and disquietudes. An account of the women.]

同类推荐
  • 黄石公素书注

    黄石公素书注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法华文句记

    法华文句记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 戊壬录

    戊壬录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵应传

    灵应传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五辅

    五辅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我在末世中穿越

    我在末世中穿越

    苏有获得诸天系统,为了于末世之中保护自己,保护家人,不断穿越电影,小说,动漫等等诸天世界获得力量。“我叫苏有,无中生有,暗渡成仓是我的强项!”
  • 陛下你家妖妃爬墙啦

    陛下你家妖妃爬墙啦

    单木兮一朝魂穿成了个妖艳太后。守身如玉的姑凉家,却被六岁萌娃追着叫“娘亲”。不想在皇城活守寡,单木兮就想着逃跑。苏衍是摄政王家的二公子,人生一直开了挂,拼爹,拼颜值,拼智商,就这么一路走到皇帝的宝座。关键他还是忠犬型暖男!这样的男人不收了,不是犯傻吗?妖妃终于放弃爬墙逃跑的计划。投我以木桃,报之以琼瑶。苏衍,抓获这只妖妃,其实你也赚大了!
  • 犹记烟花季

    犹记烟花季

    随笔而已,记录所遇到的每个人的前半生,只是记录
  • 灭世魔导师

    灭世魔导师

    万年绝域战场,传说中诸神陨落之地!一片焦黑的泥土中,伸出了一只细嫩的手。随后,泥土翻动,一个少年从泥土中钻了出来。
  • 神龙祥宇

    神龙祥宇

    书名《神龙祥宇》因由是本文仙家的至尊灵器名曰神龙祥宇,又名淦雪神剑,淦雪神剑是铸剑之神淦雪巧得天外灵宇的神石炼成铸造,后淦雪神将以身殉剑,淦雪神剑注入了神的血和灵,再加之原来神石吸收的亿万年的宇宙精华,才成了可以毁天灭地,斩神杀魔的宇宙第一灵器。为了纪念铸剑之神,后人称之为淦雪。而淦雪本来的名字是神龙祥宇,祥同降服的“降”,只因为世人都希望这宇宙中一等一的神器可以带给他们平安和祥和,所以才将淦雪神将本来命名的“降”字改成了吉祥的”祥“。
  • 踏破苍天

    踏破苍天

    出身卑微、却藏身世大秘体质垃圾、却怀绝顶神诀未经世事、却是聪慧过人屡遭陷害、却能绝处逢生前世夙缘踏神路,恩爱情仇一身担。坚定地心志,不屈的信念,且看主人公谷浩破大陆封印,崛起仙界,报杀父灭族之仇,带领没落的神族重开天地,傲笑三十六天。
  • 我家女师很倾城

    我家女师很倾城

    这个是夫子很倾城!这个夫子很绝色!一眼万年,千古第一。
  • 恋你情深依旧

    恋你情深依旧

    上得厅堂下得厨房,打得了渣男骂得了白莲花,唯独斗不过冷酷又傲娇的南宫大人。宋初心憋了一肚子的气:“你到底要怎么样才肯放我离开?”“捡来的就是我的,干嘛要放!”“我是人又不是东西,凭什么捡到就是你的?”“我说是我的就是我的,想走可以,先来结个婚,再生两个孩子。”想方设法终于逃离他身边的时候,第二天一觉醒来,床边多了一个人:“老婆,只生两个孩子怎么够?”
  • 九生九世赴黄泉

    九生九世赴黄泉

    黄河小木屋,耳边一阵语。听闻世间事,大抵多是伤!凤九夙一直都知道自己的付出,青狸并不知道。也知道这千万年来终究只是自己的一场执念,这千万年剩下最后的九个轮回,九个魂魄。就是凤九夙对青狸最后的念,亦是凤九夙最后在这个世界所能留下的一切。
  • 剑耀九歌

    剑耀九歌

    “经历过千般磨难,才能成就那一个自己。”李沐笑着说道。释刀之后,离剑之前,容我先讲讲李沐的故事。_(:3」∠)_吐槽群:142912894