登陆注册
45655500000005

第5章

略略镇定后,维蕾拉到机舱前部去告诉史密斯她的经历。他不在那儿。她后来得知,有人告知州长,他的飞行被一位紧急待机乘客冲撞掉了。这个人就是维蕾拉。

At the Supermarket

At the supermarket I noticed an elderly man who seemed to be following me wherever I went. As I moved to each aisle, there he was, smiling at me. Now I was wondering if he was interested in me. At the dairy counter I was checking out the eggs when I felt a tap on my shoulder. Turning around, I saw that it was the same man. “Lady,” he finally said, “you have my shopping cart.” Notes:

(1) aisle n.超市中两个货架之间的走道

(2) dairy n.售牛奶、奶油、鸡蛋的柜台、商店

(3) check out(超市上)付款离开 在超级市场

在超市我注意到一位上了年纪的男子好像总在跟着我。我每到一个售货通道,他就跟我到一个售货通道,微笑地看着我。我开始想他是不是喜欢上我了。在乳品柜,我正给鸡蛋包装结账时,有人在我肩上轻拍了一下。我转过身发现还是那个男子。“女士,”他终于开口说话了,“你用着我的采货车呢。”

An Adult Decision

The year before my son turned 18, he constantly pleaded to be allowed to a tattoo, but I refused to sign permission for one. He argued that soon he would be a man and he should be able to make adult decisions. Sure enough, a few days after his 18th birthday, he come home with a tattoo. Although I was not happy about this, I was curious to see what symbol of masculinity he had chosen. There, on his shoulder, was a twoinch image of Mickey Mouse.

Notes:

(1) constantly adv. 不断地

(2) tattoo n. 文身

(3) permission n. 允许

(4) masculinity n. 阳性,男性

(5) image n. 形象,肖像

(6) Mickey Mouse 米老鼠 成年人的抉择

我儿子十八岁前的那一年,他常常向我提出准许他文身。但我拒绝允许他这样做。他争辩说他不久就要成为男子汉了,并说他应该能够作出成年人的抉择了。果然,十八岁生日的几天后,他文了身,回到家里。尽管我对此感到不高兴,但出于好奇,我想看看他选择了什么雄性象征物。原来是他在肩上文了一个两英寸长的米老鼠像。

Back Up Two Miles

A farmer and his son, traveling by horse and buggy up a narrow lane, met a motorist going the other way. There was no room to pass for two miles in either direction. The motorist, in hurry, honked his horn.

“If you don,t back up,” said the farmer, rolling up his sleeves, “I won,t like what I,m going to have to do.” The surprised driver put his car in reverse and backed up two miles, allowing the horse and buggy to go by.

“What was it you wouldn,t have liked to have done back there?” asked the farmer,s son.

“Back up two miles,” replied the farmer. Notes:

(1) back up 退后

(2) buggy n.轻便马车

(3) honk v.(旧式汽车喇叭)声

退后两英里

一位农夫和他的儿子乘坐轻便马车来到一段窄路,他们遇到一个开车的人向相反的方向去。两个方向的两英里以内都没有地方可以使他们相擦而过。驾车人甚是着急,按响了喇叭。

“如果你不后退,”农夫说着撸起了袖子,“我可不喜欢我将不得不做的事。”司机吃惊不小,挂上倒挡,向后退了两英里,让轻便马车先过去。

“刚才在那儿你说过的你不喜欢要做的事是什么?”农夫的儿子问道。

“退后两英里,”农夫回答道。

Bad Business

A salesman was chatting with the owner of a motel.“Business is terrible,” said the motel owner. “Really bad.”

“But every time I drive by here you have the no vacancysign on. ” said the salesman.

“That,s true,” replied the motel owner. “But I used to turn away 30 to 35 people a night. Now, I only turn away 10 to 15.”

Notes:

(1) motel n.汽车旅馆

(2) vacancy n.空缺 (3) turn away n.谢绝 生意不好

一个商人在和汽车旅馆的主人闲聊。“生意大糟了,”旅馆主人说,“真的太糟了。”

“可是每次我驾车经过这儿,你都挂上了客满的牌子,”商人说。

“那倒是真的。”旅馆主人答道,“可是过去我一夜就谢绝三十至三十五人,而如今只能谢绝十至十五人。”

Boy, Oh Boy

When they,re together, my fiveyearold son and his cousin tend to cause mayhem. One Saturday, I put my foot down. “All right, you two,” I said sternly. “No screaming, grabbing, whining, hitting, teasing, tattling, breaking toys, scratching or fighting.”

As I turned to leave, I heard my son say, “C,mon, Steven, let,s get dirty . ”

Notes:

(1) tend to(do)倾向;趋向

(2) mayhem n.大混乱;大灾害

(3) put one,s foot down开始抗议

(4) sternly adv.严厉地

(5) whine v.哭闹

(6) tease v.取笑

(7) tattle v.扯淡 让人无奈的孩子

我五岁的儿子和他的表弟在一起的时候,总要招来大乱。一个星期六,我开始抗议了。“好啦,你们两个,”我严厉地说,“不许叫喊,不许乱拿,不许哭闹,不许乱敲,不许取笑,不许扯淡,不许弄坏玩具,不许乱抓,不许打架。”

我刚转身要走,就听我儿子说:“来,斯蒂文,我们来把自己弄脏吧。”

Bring Me a Glass of Milk

At 2 a. m. Mrs. Culkin was convinced that she had heard a prowler in the living room. “Tiptoe downstairs,” she told her husband.“Don, t turn on the lights. Sneak up him before he knows what,s happening .”

Dutifully Mr. Culkin put on his robe. Just as he reached the bedroom door, his wife added, “And when you come back, bring me a glass of milk.”

Notes:

(1) convince v.使信服

(2) prowler n.偷窃者

(3) tiptoe v.踮着脚走

(4) sneak v.潜行;偷偷走

(5) dutifully adv.尽职地 捎杯牛奶

半夜两点,科尔肯太太确信听到客厅有贼,便对丈夫说:“别开灯,蹑手蹑脚下楼,别让贼发觉,悄悄靠近他。”

科尔肯先生披上外套,责无旁贷地去捉贼。刚走到卧室门口,他妻子又补充说:“回来时给我捎杯牛奶。”

Bull Wrestler

A bull wrestler was visiting his friend in a small town, and one night they stayed a little too long at the pub. Not wanting to drive, they decided to walk home. As they were crossing a farmer,s field, a bull charged them. The wrestler grabbed the bull by the horns, and they went down in a snarling heap. Finally the bull jumped up and ran away. “Wow,” said the friend, “that was quite a tussle. ”

“Yeah,” the wrestler replied, “and if I hadn,t had that last drink, I would have gotten that guy off his bicycle.”

Notes:

(1) bull wrestler斗牛士,也作bullfighter。

(2) charge v.袭击

(3) grab v.抓,握

(4) snarl v.缠结,纠结

(5) heap n.堆

(6) tussle n.扭打,扭斗

斗牛士

一个斗牛士在一个小镇拜访他的朋友。一天夜里他们在酒馆里待的时间稍长了一点。他们不想搭车,就决定步行回家。他们在穿过一片农田时,一头牛向他们冲过来。斗牛士抓住了牛的两只角,他们扭打在一起。最后牛跳起来跑走了。

“哇,”他朋友说,“好一场搏斗哇。”

“哦,”斗牛士回答说,“要不是我多喝了一杯,我非把那家伙从自行车上拽下来不可。”

Coffee Problem

A man was at the doctor,s office. “Every time I drink a cup of coffee, Doctor, I have a stabbing pain in my right eye. What should I do?” he asked.

“Take the spoon out of your cup. ” answered the doctor.

Notes:

(1) stabbing adj.刺痛的

(2) spoon n.匙子

咖啡问题

一位男子来到医生的办公室。“医生,每次我喝咖啡,我的右眼都有刺痛感。您说我该怎么办?”他问道。

“把勺子从咖啡杯里拿出来。”医生回答说。

Day After Day

A teacher was always so involved in the text being studied that he never looked up. He would call on a student for translation and explanation, and-without realizing it-he often chose the same student day after day. Out of respect, the student wouldn,t point this out to him.

After being called on four days in a row, a student named Goldberg asked advice from his friends. The next day when the teacher said “Goldberg, translate and explain,” Goldberg replied, “Goldberg is absent today .”

“All right,” said the teacher. “You translate and explain. ”

Notes:

(1) be involved in 卷入;投入 (2) out of respect出于尊敬

日复一日

一位老师对所讲课文总是非常投入,从不抬头。他常让一个学生来翻译和解释,并且——不自觉地——他常日复一日地叫同一个学生。出于尊敬,学生并不给他指出这一点。

一个叫古德伯格的学生,在被一连叫了四天之后,向他的朋友寻求建议。第二天,这位教师又说:“古德伯格,翻译并解释。”古德伯格回答说:“古德伯格今天缺席。”

“那好吧,”教师说,“那就你来翻译并解释。”

Diet Tribe

Mom was very proud that she,d lost ten pounds. On the way to the store with my husband and me she talked of little else. We dropped her off in the lingerie department, but when we returned, we couldn,t find her. Thinking she might be in the fitting room, I asked the saleswoman if she had seen my mother. “What does she look like?” the clerk asked.

My husband said simply, “She just lost ten pounds. ”

“Third door on the left.” the woman replied with a smile. Notes:

(1) drop sb off将某人送到(某处)

(2) lingerie n.女内衣

(3) fitting room试衣室 节食族

同类推荐
  • 汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    马克·吐温的这部经典之作讲述了一个关于友谊和冒险的故事。汤姆·索亚是个活泼顽皮的男孩,他与波莉姨妈住在密西西比河畔的一座小镇上。他带领镇上的男孩玩耍和冒险。他足智多谋,说动朋友参与了他的各项冒险计划,与朋友共同目击了一场谋杀、扮演了一群海盗,还找到了一大笔宝藏!和汤姆在一起,就连学校生活也处处暗藏惊险呢。
  • 选一种姿态,让自己活得无可替代

    选一种姿态,让自己活得无可替代

    本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《选一种姿态,让自己活得无可替代》选取25篇启迪智慧、发人深省的故事,让你在阅读中思索人生的真谛。
  • 英语PARTY——不列颠之狮·英格兰

    英语PARTY——不列颠之狮·英格兰

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 大学英语自学教程(上册)疑难详释与题解

    大学英语自学教程(上册)疑难详释与题解

    《大学英语自学教程》(高远主编,高等教育出版社出版)是受全国高等教育自学考试指导委员会的委托,根据自学考试指导委员会制定的《英语自学考试大纲》编写的,供参加全国高等教育自学考试各个专业公共类英语考试的专科段(上册)和本科段(上、下册)考生使用的全国统一教材。为了帮助广大考生更好地学习这套教材,顺利通过公共英语自学考试,我们针对自学考试的特点,紧扣教材,精心编写了《大学英语自学教程疑难详释与题解》这本指导书。
  • 课外英语-动物亮丽风景线(双语版)

    课外英语-动物亮丽风景线(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要介绍各类动物。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 夜半黑衣人

    夜半黑衣人

    因为受伤,龙克警长住进了医院。面无表情的医生、神经兮兮的病友……这里的一切似乎都透着诡异。然而更令人意想不到的是,这天夜里,竟然有一个神秘的黑衣人潜入了龙克的病房!他手握一柄寒光闪闪的尖刀,向躺在病床上熟睡的狼面神探扑了过来……《狼面神探:夜半黑衣人》还收录了《警长摩托车失窃案》、《葡萄杀人事件》两个故事。
  • 核桃也是桃

    核桃也是桃

    核桃啊核桃,你也有为了朋友代嫁这一天嫁的还是小时候偷偷觊觎的人发现他三妻四妾,他红颜如云你该何去何从?拣个孩子听说是佐臣传说中的得佐臣者得天下的那个东东?到头来,受妾侍排挤?遭好友背叛?被男人厌烦?种种误会和委屈加侮辱亲,你还能再倒霉点么?好吧,姐姐走了先把孩子打包,你先别辅佐君王了为了让你有一个完整的童年随我闯天下吧!临国太子临楚(~_~;):是谁拐走了我的佐臣?
  • 冒险战记

    冒险战记

    千年前,恶魔横空出世,意图占领冒险大陆,六英雄与之大战,付出生命代价,却只是封印了恶魔。千年后,恶魔即将破印,谁来守护这片冒险大陆?恶魔的身份究竟是什么?在这片斗气,魔法,战技、魔兽汇聚的大陆上,看少年如何以瘦弱的身躯,守护心中至爱!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 超神文明

    超神文明

    宇宙如何诞生?宇宙爆炸说是否成立?地球宇宙中心说是否错误?这是一部关于对宇宙本源的思考。一切当林浩遇见星外文明开始......题材集合都市,科幻,修真等多种题材。..............新书《天地神鼎》已签约,请大家帮忙收藏推荐
  • 枫间实录

    枫间实录

    关于人间之后,下一站的一点猜想,欢迎各位来到枫间。
  • 都兰趣话

    都兰趣话

    《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。
  • 霸道前夫:老婆,你被捕了

    霸道前夫:老婆,你被捕了

    床板咯吱咯吱的响,安可可站在大门处,看着她的新婚丈夫和别的女人在床上变幻着不同的姿势……两年后,妻子沦为情妇。他带着娇媚的未婚妻,在她的床上,说她比她“干净”……那一刻,她的心如平静的湖。扶着日渐凸出的小腹,她套上别人的婚戒。莫辰希,我不爱你,亦不恨你。这一次,我要远远的逃离你,然后找到属于自己的幸福。
  • 大明第一府

    大明第一府

    赚了点小钱,博了点小名,是否该满足下去?明末之际,该如何快速积累财富?·断续的科技,淹没的辉煌,历史的大浪中逆帆击水,为了民族的未来,继承荣耀。·是该选择大明首富的荣耀享金生活,还是步入大明首辅的艰辛奋斗历程!