约翰·济慈[1]
给我一支金笔吧,让我靠守
一簇花,在某地,明媚遥远;
给我一块比星星更白的石板
或者,唱着圣歌的天使的手
正在神圣竖琴的银弦间弹奏。
让珍珠的车驾,粉红的衣衫,
波浪似的卷鬃发,钻石的花坛,
半张翅翼和锐利的眼神飘走。
让那音乐在我耳边萦绕不去,
直到每一首曲子甜美地告终,
就让我写下一行辉煌的曲调
让它能讲述天庭的百般奇趣:
啊,我的心正在向高峰攀登!
它不甘心这样快地孤独寂寥。
On Leaving Some Friends at an Early Hour
John Keats
Give me a golden pen, and let me lean
On heap'd up flowers, in regions clear, and far;
Bring me a tablet whiter than a star,
Or hand of hymning angel, when'tis seen
The silver strings of heavenly harp atween:
And let there glide by many a pearly car,
Pink robes, and wavy hair, and diamond jar,
And half discovered wings, and glances keen.
The while let music wander round my ears,
And as it reaches each delicious ending,
Let me write down a line of glorious tone,
And full of many wonders of the spheres:
For what a height my spirit is contending!
Tis not content so soon to be alone.
注释:
[1]约翰·济慈1795—1821,英国浪漫主义诗人,代表诗作有《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》《忧郁颂》等。