约翰·沃尔夫冈·冯·歌德[1]
几千个吻也不能让我心甘,
最后一吻过去我不得不走,
苦涩离别深切的痛苦之后,
我认定我不愿离别的海岸、
途经的溪水、居所和高山,
都是欢乐,直到天色黑透;
然后幸福幻景闪过我眼眸,
在那黯淡而且遥远的天边,
最终大海阻止了我的凝望,
心田再次充满热切的渴求;
我曾失去的,不愿再寻觅。
但天空洒下它仁慈的光芒:
我认识到,过去我的拥有
依然属于我,我一无所失。
Departure
Johann Wolfgang von Goethe
With many a thousand kiss not yet content,
At length with One kiss I was forced to go;
After that bitter parting's depth of woe,
I deem'd the shore from which my steps I bent,
Its hills, streams, dwellings, mountains, as I went,
A pledge of joy, till daylight ceased to glow;
Then on my sight did blissful visions grow
In the dim-lighted, distant firmament,
And when at length the sea confined my gaze,
My ardent longing fill'd my heart once more;
What I had lost, unwillingly I sought.
Then Heaven appear'd to shed its kindly rays:
Methought that all I had possess'd of yore
Remain'd still mine that I was reft of nought.
注释:
[1]约翰·沃尔夫冈·冯·歌德1749—1832,德国著名思想家、作家、科学家,魏玛的古典主义最著名的代表,代表作品有《少年维特之烦恼》《浮士德》等。