登陆注册
36840000000043

第43章 Have the English any Sense of Humour?(5)

In America also we run perpetually to the (supposed) humour of slang, a form not used in England. If we were to analyse what we mean by slang I think it would be found to consist of the introduction of new metaphors or new forms of language of a metaphorical character, strained almost to the breaking point. Sometimes we do it with a single word. When some genius discovers that a "hat" is really only "a lid" placed on top of a human being, straightway the word "lid"

goes rippling over the continent. Similarly a woman becomes a "skirt," and so on ad infinitum.

These words presently either disappear or else retain a permanent place, being slang no longer. No doubt half our words, if not all of them, were once slang. Even within our own memory we can see the whole process carried through; "cinch" once sounded funny; it is now standard American-English. But other slang is made up of descriptive phrases. At the best, these slang phrases are--at least we think they are--extremely funny. But they are funniest when newly coined, and it takes a master hand to coin them well. For a supreme example of wild vagaries of language used for humour, one might take O. Henry's "Gentle Grafter." But here the imitation is as easy as it is tiresome. The invention of pointless slang phrases without real suggestion or merit is one of our most familiar forms of factory-made humour. Now the English people are apt to turn away from the whole field of slang. In the first place it puzzles them--they don't know whether each particular word or phrase is a sort of idiom already known to Americans, or something (as with O. Henry) never said before and to be analysed for its own sake. The result is that with the English public the great mass of American slang writing (genius apart) doesn't go. I have even found English people of undoubted literary taste repelled from such a master as O. Henry (now read by millions in England) because at first sight they get the impression that it is "all American slang."

Another point in which American humour, or at least the form which it takes, differs notably from British, is in the matter of story telling. It was a great surprise to me the first time I went out to a dinner party in London to find that my host did not open the dinner by telling a funny story; that the guests did not then sit silent trying to "think of another"; that some one did not presently break silence by saying, "I heard a good one the other day,"--and so forth. And I realised that in this respect English society is luckier than ours.

It is my candid opinion that no man ought to be allowed to tell a funny story or anecdote without a license. We insist rightly enough that every taxi-driver must have a license, and the same principle should apply to anybody who proposes to act as a raconteur. Telling a story is a difficult thing--quite as difficult as driving a taxi.

And the risks of failure and accident and the unfortunate consequences of such to the public, if not exactly identical, are, at any rate, analogous.

This is a point of view not generally appreciated. A man is apt to think that just because he has heard a good story he is able and entitled to repeat it. He might as well undertake to do a snake dance merely because he has seen Madame Pavlowa do one. The point of a story is apt to lie in the telling, or at least to depend upon it in a, high degree. Certain stories, it is true, depend so much on the final point, or "nub," as we Americans call it, that they are almost fool-proof. But even these can be made so prolix and tiresome, can be so messed up with irrelevant detail, that the general effect is utter weariness relieved by a kind of shock at the end. Let me illustrate what I mean by a story with a "nub" or point. I will take one of the best known, so as to make no claim to originality--for example, the famous anecdote of the man who wanted to be "put off at Buffalo." Here it is:

A man entered a sleeping-car and said to the porter, "At what time do we get to Buffalo?" The porter answered, "At half-past three in the morning, sir." "All right," the man said;

"now I want to get off at Buffalo, and I want you to see that I

get off. I sleep heavily and I'm hard to rouse. But you just make me wake up, don't mind what I say, don't pay attention if I kick about it, just put me off, do you see?" "All right, sir," said the porter. The man got into his berth and fell fast asleep. He never woke or moved till it was broad daylight and the train was a hundred miles beyond Buffalo. He called angrily to the porter, "See here, you, didn't I tell you to put me off at Buffalo?" The porter looked at him, aghast. "Well, I declare to goodness, boss!" he exclaimed;

"if it wasn't you, who was that man that I threw off this train at half-past three at Buffalo?"

Now this story is as nearly fool-proof as can be. And yet it is amazing how badly it can be messed up by a person with a special gift for mangling a story. He does it something after this fashion:

"There was a fellow got on the train one night and he had a berth reserved for Buffalo; at least the way I heard it, it was Buffalo, though I guess, as a matter of fact, you might tell it on any other town just as well--or no, I guess he didn't have his berth reserved, he got on the train and asked the porter for a reservation for Buffalo--or, anyway, that part doesn't matter--say that he had a berth for Buffalo or any other place, and the porter came through and said, 'Do you want an early call?'--or no, he went to the porter--that was it--and said--"

But stop. The rest of the story becomes a mere painful waiting for the end.

Of course the higher type of funny story is the one that depends for its amusing quality not on the final point, or not solely on it, but on the wording and the narration all through. This is the way in which a story is told by a comedian or a person who is a raconteur in the real sense. When Sir Harry Lauder narrates an incident, the telling of it is funny from beginning to end. When some lesser person tries to repeat it afterwards, there is nothing left but the final point. The rest is weariness.

同类推荐
热门推荐
  • 回到明朝当奸臣

    回到明朝当奸臣

    一名大四历史类学生林飞,因睡觉误被黑白无常错勾了魂魄,穿越到了大明朝——严世蕃身上。之后,严世蕃为摆脱父子二人的臭名而巧用历史知识,却终究逃不过历史的命轮。
  • 姑娘有妖怪

    姑娘有妖怪

    执念是什么?是迎春盼不到的春天;是画师画不出的平淡;是河神日复一日的等待;是菩萨像前许下的青丝白发;是一把等待百年的古琴……“姑娘,我把琴给你,你能把我留下吗?”—备注(黑历史/已坑)有兴趣看,没兴趣不强求
  • 余生将与你背道而驰

    余生将与你背道而驰

    “你好,同桌,我是沈木易。”……沈木易就像一束光忽然照进了她的世界,多年以后黎晨每每还是会回想起这个笑容。17岁:“在这一天,有一个女孩走入了我的世界,第一次,我觉得余生有一足以。”——沈木易“在这一天,一束光照进了我的世界,来的那么突然,那么,猝不及防。”——黎晨…………27岁:“如果可以重来一次,十七岁的我一定不会去打扰这个女孩,打扰她的生活。”——沈木易“如果可以重来一次,十七岁的我,宁愿生命永远停留在十七岁。”——黎晨
  • 明史讲义

    明史讲义

    《明史讲义》原是孟森先生在北京大学授课时的讲稿,最初为北大内部发给学时使用的教材,后被中华书局等多家书版社整理出版,长期以来被作为各大学的教材使用。全书分两编:第一编总论,为提纲挈领的说明文字;第二编分为开国、靖难、夺门、议礼、万历之荒怠、天崇两朝乱亡之炯鉴、南明之颠沛七部分,对明朝各个时期的史实进行了评述。作者以正史《明史》为基础,以私修史及野史笔记等作为引证,将《明史》中诸多疑问勘正清楚。本书全书内容充实、轮廓清晰、考证翔实,具有极高的学术深度,在明史研究领域有着深远的影响,为现代明史研究的代表作之一。
  • 吾乡吾土

    吾乡吾土

    乡者,故乡也,土者,民间也。吾乡吾土,是故土,是老家。书中作品既是作家本人的心灵写照,也为读者了解作家的第一故乡和第二故乡打开了一扇大门。《吾乡吾土》书中近50多篇文章,既体现出作家对于人生的思考和感悟,也承载着作家对故乡、对本土文化的深厚感情。
  • 爱上温柔的鱼

    爱上温柔的鱼

    一对冤家,真正的冤家。就拿姓氏来说吧,一个姓余,可是另一个却是姓佘。性子呢,一个冰冷如水,另一个却热情似火。至于喜好呢,那更是有着许多的不同。一个是从来都不肯吃甜点,而另一个,却是咖啡屋的主人。绰号呢……一个是鱼,另一个……是猫吗?“不,我看是母老虎!”他暗自忿忿道。看似纯良无害的她实际上是一个“武林高手”,敏捷的身手令人叹为观止。想起她练拳的样子,呃……有些……可怕?唉,他,真的要认输吗……怎么可以!这让他那骄傲的心受到了不小的打击。于是,决定绝地反攻的他,就这样步步陷入了爱的陷阱,签了一个又一个所谓的“合约”……后知后觉地发现,自己已经成为了那小不点的“瓮中之鳖”。哎呀呀,他大呼,上当了!
  • 特工归来帝少别撒娇

    特工归来帝少别撒娇

    七年前,王牌特工玉辞合魄进入一个名叫幻星小女孩的身体,遍体鳞伤之下被千医阁的老阁主带走。七年后,王牌特工女扮男装归来,弟弟被辱,娘亲消失。呵…当本皇好欺负,从此之后,生活的轨迹便是宠弟弟,找娘亲。只是那个老赖着我的人,你真的是帝少吗?是传闻不近女色吗?【…】嗯~但你不算,男人的眼眯了眯!【原来一切的一切都是和你再次相遇!】
  • 胡适治学讲演集·提高

    胡适治学讲演集·提高

    《胡适治学讲演集·提高》收录胡适先生不同时间、不同地点关于治学方面的讲演,内容详尽充实,原汁原味地再现一代大师的讲演风采,还原当时中国社会的风起云涌,让我们领略特定时代风口浪尖上催生的伟大思想和智慧结晶。
  • 魔剑王权

    魔剑王权

    诸神浩劫将至,整个世界动荡不安。天上的神灵在执棋落子,地狱的恶魔在蠢蠢欲动,人间的大地将战火燎原。而此时,一名灵魂来自异界的龙裔剑圣少年,登上了这大时代的舞台。这个世界,几乎和他前世精通的一个游戏一模一样。于是,他带着骨灰级玩家的记忆和与生俱来的系统,在这个异世界开始了征途。他一手执魔剑,向天上的诸神发起战书,誓要将那高高在上的神明打落凡间。他一手握王权,厉兵秣马,执掌四海,为因战火而国破家亡的凡人提供庇护。他叫王权,王权富贵的王权。
  • 傲娇帝尊是老婆粉

    傲娇帝尊是老婆粉

    【1V1+团宠】她是神秘的重明师,医毒双绝,可死活人肉白骨,却为生存而在刀尖上行走,不料却遇上各路团宠大佬。温文儒雅天下第一神医:你敢欺负她,老子打得你亲娘都认不出来!风华绝代世界第一佣兵团长:佣兵团将是你最强的后盾,想做什么就做什么!邪魅狷狂大妖王:嫁给本君,妖魔两界听你差遣!他是杀伐果断、睥睨苍穹的冷傲帝尊,也是千秋万世最偏执、最无赖的宠妻狂魔,“万次飞升,千万次轮回,倾毕生温柔,只为红颜一笑!”